
Онлайн книга «Хранитель смерти»
— Может быть, это человек, которого вы знаете? С которым недавно познакомились? — Я прожила в Бостоне всего-то пять месяцев.. — А где вы жили до этого? — поинтересовалась Джейн. — Искала работу в Калифорнии. Я переехала в Бостон, потому что меня взяли в музей. — У вас есть враги, доктор Пульчилло? Бывшие молодые люди, с которыми вы не поладили? — Нет. — Какие-нибудь приятели-археологи, знающие, как сделать из женщины мумию? Или как высушить голову? — Эти знания доступны большому количеству людей. Для этого не нужно быть археологом. — Но ведь у вас есть друзья-археологи? Джозефина пожала плечами. — У меня не так уж много друзей. — Почему бы это? — Я же сказала, в Бостоне я недавно. Я только в марте приехала. — Значит, вы не знаете никого, кто мог бы вас преследовать? Украсть ваши ключи? Или запугать вас, положив труп в ваш багажник? Джозефина впервые утратила хладнокровие, продемонстрировав, что в глубине души, под внешней маской, скрывается страх. — Нет, не знаю, — прошептала она. — Не знаю, кто все это делает. И почему он выбрал именно меня, тоже не знаю. Джейн изучающе посмотрела на молодую женщину, с завистью и восхищением разглядывая безупречную кожу, угольно-черные глаза. «Интересно, каково это — быть такой красавицей? Входя в комнату, чувствовать, что все мужчины смотрят на тебя. Даже те, чьи взгляды тебе неприятны», — подумала Риццоли. — Надеюсь, вы понимаете, что с этого момента вы должны вести себя гораздо осторожнее? — спросил Фрост. Джозефина нервно сглотнула. — Понимаю. — Вы можете пожить в каком-либо другом месте? Вас отвезти куда-нибудь? — предложил он. — Я думаю… Думаю, я могла бы на некоторое время уехать из города. — Джозефина выпрямилась; вновь возникший план действий подбодрил ее. — Моя тетя живет в Вермонте. Я побуду у нее. — А где в Вермонте? Нам нужно знать это, чтобы проверять, как у вас дела. — В Берлингтоне. Ее зовут Конни Пульчилло. Но вы всегда можете позвонить мне на мобильный. — Хорошо, — проговорил Фрост. — И, я полагаю, вы больше не станете совершать безрассудные поступки, вроде прогулок в одиночестве? Джозефина с трудом выдавила слабую улыбку. — Я еще не скоро решусь на подобное. — Знаете, я как раз об этом и хотела вас спросить, — снова заговорила Джейн. — О вашей сегодняшней прогулке. Улыбка Джозефины угасла, будто она поняла, что Джейн так просто не охмуришь. — Это не очень разумный поступок, я знаю, — призналась Джозефина. — Дождливый день. Грязные тропинки. Чего вы там забыли? — Я была в парке не одна. Та семья тоже там гуляла. — Они из другого города, им надо было выгулять собаку. — Мне тоже нужно было погулять. — Судя по вашим грязным сапогам, вы там не просто прохаживались. — Риццоли, на что ты намекаешь? — удивился Фрост. Джейн не обратила на него внимания; она по-прежнему глядела на Джозефину. — Может, вы хотите рассказать нам что-нибудь еще, доктор Пульчилло? Например, о том, почему вы оказались в парке «Синие Холмы». Причем в четверг утром, когда, я полагаю, вы должны были быть на работе. — Мне не нужно приходить на работу раньше часа. — И дождь не помешал вам? Джозефина напоминала загнанного зверька. Она меня боится, решила Джейн. И почему все это кажется мне странным? — Неделя выдалась тяжелая, — пояснила Джозефина. — Мне нужно было пойти куда-нибудь, просто подумать обо всем. Я слышала, что в этом парке приятно прогуляться, вот и поехала туда. — Она выпрямилась. Теперь ее голос звучал громче. Увереннее. — Вот и все, детектив. Прогулка. Разве это запрещено законом? На мгновение взгляды двух женщин встретились. И этот момент сбил Джейн с толку — она не понимала, что на самом деле здесь происходит. — Законом это не запрещено, — ответил Фрост. — И, я думаю, мы вас сегодня достаточно помучили. Джейн заметила, как Джозефина внезапно отвела глаза. И подумала: «Нет, мы помучили ее недостаточно». 12
— Кто назначил тебя добрым полицейским? — спросила Джейн, пока Фрост забирался к ней в «Субару». — Что ты имеешь в виду? — Ты с таким обожанием пялился на Пульчилло, что мне пришлось изображать из себя злого полицейского. — Понятия не имею, о чем ты. — «Приготовить вам чашечку кофе?» — Джейн фыркнула. — Ты кто — детектив или дворецкий? — И что за проблема? Бедная женщина запугана до смерти. У нее украли ключи, ей в багажник подложили труп, да еще мы конфисковали машину. Не кажется ли тебе, что человек в таком положении заслуживает сочувствия? Ты обращалась с ней, как с подозреваемой. — Сочувствия? Это ты ей так сочувствовал? А я ждала, что ты вот-вот пригласишь ее на свидание. За все время их совместной работы Джейн ни разу не видела, чтобы Фрост по-настоящему злился на нее. Поэтому, заметив ярость, которая внезапно вспыхнула в его глазах, она не на шутку встревожилась, даже почти испугалась. — Ты меня задолбала, Риццоли! — Эй! — У тебя серьезные проблемы, ты знаешь об этом? Что тебя так раздражает? То, что она красивая? — Она какая-то странная. Мне кажется, здесь что-то не так. — Она напугана. Ее жизнь только что перевернулась вверх дном. Будешь тут странной. — И тут появляешься ты и спасаешь ее. — Я стараюсь быть приличным человеком. — Скажи еще, что вел бы себя так же, если бы она была страшная, как собака. — Внешность тут ни при чем. Почему ты все время намекаешь, что у меня есть другие мотивы? Джейн вздохнула. — Слушай, я просто пытаюсь удержать тебя от беды, а? Я мама-медведица, [8] которая выполняет свой долг и оберегает тебя. — Она вставила ключ в замок зажигания и завела двигатель. — Так когда же Элис вернется домой? Не слишком ли долго она навещает родителей? Фрост с подозрением посмотрел на Джейн. — А чего это ты спрашиваешь об Элис? — Ее нет вот уже несколько недель. Не пора ли ей вернуться домой? В ответ на эту фразу Фрост фыркнул. |