
Онлайн книга «Сад костей»
![]() — Нет, сможет. Я видел, как огонь кинулся на моего тятьку, издалека, с крыши. Если бы у меня было ведро, я бы спас его. Если бы только у меня было ведро. — Ты о своем отце? — Он обуглился, мисс Роза, словно жареное мясо. Когда зажигаешь свечу, нужно всегда держать рядом ведро. Зарево на востоке стало светлее, пламя рвануло вверх, вонзившись в небо оранжевыми вилами. Парень попятился от окна, словно собрался бежать. — Билли, мне нужно, чтобы ты вспомнил кое-что. Это важно. Он не отрывал взгляда от окна, будто боялся подставить спину врагу. — В ту ночь, когда родилась Мегги, в больницу, чтобы забрать ее, прибыл фаэтон, запряженный одной лошадью. Сестра Пул говорила, что это из детского приюта, но она лгала. Думаю, она посылала за отцом Мегги. Ее настоящим отцом. Парень по-прежнему не обращал внимания на Розу. — Билли, тем вечером я видела в больнице твою собаку, поэтому знаю, что ты тоже был там. И наверняка видел фаэтон во дворе. — Девушка схватила его за руку. — Кто приезжал за малышкой? Наконец-то Билли посмотрел на нее, и в отблесках пламени за окном Роза заметила озадаченное выражение на его лице. — Не знаю. Сестра Пул просто написала записку. — Какую записку? — Ту, которую велела передать ему. — Она велела тебе доставить записку? — Сказала: если отнесу быстро, мне дадут полдоллара. Роза изумленно уставилась на Билли, парнишку, который не умеет читать. Где найдешь посыльного лучше, чем Полоумный Билли? Он с радостью выполнит любое поручение за несколько монет и доброе слово. — Куда она отправила тебя с этой запиской? — не унималась Роза. Парень снова уставился на пламя: — Он разрастается. Он идет сюда. — Билли! — Роза тряхнула его что было силы. — Покажи мне, куда ты отнес записку. Он кивнул, отступив от окна: — Это вдали от пожара. Там будет безопаснее. Билли повел Розу вниз по лестнице и прочь из конюшни. Они двинулись вверх по северному склону Маячного холма, а собака, помахивая хвостом, побежала за ними следом. Билли то и дело останавливался, чтобы взглянуть на восток, посмотреть, не преследует ли их пламя пожара. — Ты уверен, что помнишь этот дом? — спросила она. — Ну конечно же помню. Сестра Пул сказала, там дадут полдоллара, но мне не дали. Я шел так долго, а того джентльмена даже дома не оказалось. Я все равно хотел получить полдоллара и потому отдал записку служанке. Но она захлопнула дверь у меня перед носом, вот так. Глупая девка! Я так и не получил свои полдоллара. Вернулся к сестре Пул, а она тоже не дала мне полдоллара. — Куда мы идем? — Сюда. Ты знаешь. — Я не знаю. — Нет, знаешь. Спустившись с холма, они оказались на Маячной улице. Парень снова глянул на восток. Небо приобрело угрожающе оранжевый оттенок, а дым тянулся в их сторону, неся с собой запах бедствия. — Быстрей, — велел Билли. — Пожар может перекинуться через реку. Он помчался по Маячной улице, постепенно приближаясь к Мельничной плотине. — Билли, покажи, куда ты отнес записку. Отведи меня прямо к двери! — Вот сюда. Толкнув калитку, он вошел во двор. Собака вбежала вслед за ним. Остановившись на улице, Роза потрясенно глядела на дом доктора Гренвилла. — Я отнес ее к задней двери, — сообщил Билли. Затем он свернул за угол дома и исчез во тьме: — Вот куда я принес ее, мисс Роза! — донеслось до нее. Девушка застыла на месте. «Так вот какую тайну Арния раскрыла в родильной зале», — поняла она. Роза услышала собачий рык. — Билли! — позвала она и последовала за парнем на боковой двор. Было так темно, что Роза совсем не видела его. Некоторое время она простояла в нерешительности, вглядываясь во мрак и чувствуя, как бьется ее сердце. Сделав несколько шагов, Роза остановилась. Тем временем пес, рыча, подобрался к ней, шерсть на холке животного встала дыбом. Что это с ним? Отчего он боится ее? Роза замерла, у нее по спине пробежал холодок. Пес рычал не на нее, а на того, кто стоял за ее спиной. — Билли? — окликнула она и обернулась. * * * — Я больше не хочу кровопролития. И проследите за тем, чтобы мой экипаж остался чистым. Тут и без того все испачкано, и мне придется очистить эту тропинку еще до того, как рассветет. — Я не буду делать это в одиночку. Это нужно вам, мэм, так что придется поделить грех пополам. Несмотря на пульсирующую головную боль, Роза слышала приглушенные голоса, но не могла увидеть говорящих — она вообще ничего не видела. Когда девушка открыла глаза, вокруг нее был мрак, густой, словно в могиле. Сверху на Розу давило нечто настолько тяжелое, что она не мота пошевельнуться и едва дышала. Голоса продолжали спорить, они находились где-то поблизости, так что Роза слышала их взволнованное перешептывание. — А если по дороге меня остановят? — спросил мужчина. — Если кто-нибудь заметит меня с этим экипажем? Мне не с чего управлять им. Но если вы со мной… — Я заплатила достаточно, чтобы вы позаботились об этом. — Коли я рискую оказаться на виселице — недостаточно. — Мужчина умолк, когда послышалось рьгчание Биллиного пса. — Чертова шавка, — рявкнул он. Болезненный визг собаки перешел в поскуливание, затем оно стало стихать и вовсе растаяло в тишине. Силясь вдохнуть. Роза ощутила дух грязной шерсти и немытого тела — знакомые запахи встревожили ее. Она высвободила одну руку и принялась ощупыватъ то, что лежало на ней. Пуговицы, шерстяная ткань… Роза провела пальцами по изношенному воротнику и внезапно дотронулась до чьей-то кожи. Нащупала безвольно и безжизненно отвисшую челюсть, подбородок с первыми признаками еще не окрепшей щетины. А потом пальцы коснулись чего-то липкого с сильным запахом ржавчины. «Билли!» Роза ущипнула его за щеку, но паренек не пошевелился. И только теперь она поняла, что он не дышит. * * * — …Либо вы едете со мной, либо я не стану этого делать. Я не хочу рисковать собственной шеей. — Господин Берк, вы забываете то, что я знаю о вас. — Я бы сказал, мы квиты. С этого вечера. — Да как вы смеете! — Женщина повысила голос, и Роза внезапно узнала ее. «Элиза Лакауэй». Повисла долгая пауза. Затем Берк пренебрежительно усмехнулся: — Ну, давайте, давайте, застрелите меня. Не думаю, что вы отважитесь. Ведь тогда будет уже три тела, от которых придется избавляться. |