
Онлайн книга «Феникс в обсидиане [= Феникс в обсидиановой стране; Серебряные воины ]»
— Лорд Шаносфейн, вон лодка. Она отвезет вас в безопасное место. Торопитесь! Шаносфейн, пошатываясь, направился к лодке, а я обеими руками взялся за меч. Я приготовился защищаться. Моржег с пятью всадниками, подняв секиры, бросились на меня. Я раскрутил Черный Меч, и он нанес сразу двум тюленям страшные раны. Они завыли и, сделав несколько шагов, рухнули на землю, выбросив наездников из седел. Одного из них я убил на месте: Черный Меч, распоров доспехи, вонзился ему прямо в сердце. Снова взмахнув мечом, я поразил всадника, сидевшего в седле. Он покачнулся и упал на землю. Еще один солдат, раскручивая секиру, подкрадывался ко мне, и я ударил мечом по ее рукоятке. Секира, вылетев у него из рук, ударила наездника, оказавшегося рядом, и выбила его из седла. И тут же я вонзил меч в латный воротник обезоруженного воина. Моржег тщетно пытался справиться со своим словно взбесившимся тюленем. Он с ненавистью посмотрел на меня. — Похоже, что вы сделаны из железа, граф Урлик, — сказал он. — Возможно, — ответил я и сделал первый выпад. Рядом с Моржегом оставался всего лишь один всадник, и, опустив меч, я сказал ему: — Я убью Моржега. А вы можете убираться. Или вы предпочитаете быть убитым вместе с ним? Всадник дернулся, и челюсть у него отвисла. Он попытался что-то сказать, но не смог и молча повернул своего зверя обратно — к Ровернарку. Моржег тихо произнес: — Я тоже предпочел бы вернуться. — Вы — нет, — ответил я. — Вы должны заплатить за то, что выбросили меня на необитаемый остров. — Я думал, вы погибли. — Вы должны были поверить. — Мы были уверены, что вас убил морской олень. — Я сам убил его. Он облизал губы. — Тем более я хотел бы вернуться в Ровернарк. Я опустил Черный Меч. — Хорошо, я отпущу вас, если ответите на мой вопрос. Кто вас возглавляет? — Как кто? Конечно, Белфиг! — Нет, я спрашиваю о предводителе Серебряных Воинов. Моржег сделал отвлекающее движение рукой и внезапно, взмахнув секирой, бросился на меня. Я отбил удар мечом. Он повернулся у меня в руке, и секира Моржега упала на землю. Остановить меч уже было невозможно. Он нацелился Моржегу в пах, и конец острия глубоко вошел в тело. — Холодно… — пробормотал Моржег. — Как холодно… И рухнул на землю. Тюлень зарычал и побежал к заливу. И снова я увидел Белфига с группой Серебряных Воинов. Их было так много, что я засомневался, смогу ли справиться с ними даже с помощью Черного Меча. В это время я услышал плеск крыльев над головой и крик со стороны моря: — Лорд Урлик! Сюда! Кричал рулевой. Шаносфейн был уже на борту лодки, и теперь рулевой плыл вдоль берега, разыскивая меня. Я вложил Черный Меч в ножны и вошел в воду. Меч бил меня по ногам и мешал идти. Белфиг и его люди почти наступали на пятки. Ухватившись за борт лодки, почти задыхаясь, влез в нее. Рулевой мгновенно развернул птиц, и мы устремились в открытое море. Белфиг и Серебряные Воины остались на берегу и вскоре растворились в тумане. Мы спешили в Алый Фьорд. Бладрак — Утреннее Копье сидел в янтарном кресле и мрачно смотрел на меня и Шаносфейна. Я снял ножны с Черным Мечом и прислонил их к стене. — Итак, — произнес Бладрак, — похоже, Черный Меч получил запрошенную цену. Наверняка на поле битвы полегло немало Серебряных Воинов и солдат Белфига. Не так ли? Я кивнул. — А вы, лорд Шаносфейн, благодаря ему избежали смерти. Шаносфейн поднял на Бладрака отсутствующий взгляд. — Я не уверен, существует ли разница между жизнью и смертью. Бладрак встал и нервно прошелся по комнате. — Вам известно, кто правит Серебряными Воинами? — обратился он к Шаносфейну. Тот посмотрел на него с удивлением. — Ну конечно, Белфиг. — Вы не так его поняли, — вмешался я. — Кому подчиняется сам Белфиг? Кто верховный правитель Серебряных Воинов? — Я же ответил. Белфиг. Епископ Белфиг. Он и есть верховный правитель Серебряных Воинов. — Как это может быть? — вскричал я. — Он же другой расы! — Он забрал в плен их королеву. Взгляд Шаносфейна задержался на Черном Мече. — На самом деле они не воины, эти люди. Они никогда не знали войны. Но Белфиг пригрозил, что убьет их любимую королеву — и они повинуются. Я был поражен. И Бладрак не меньше. — Так вот почему они не умеют толком обращаться с алебардами, догадался я. — Они умеют многое другое, — сказал Шаносфейн. — Делают корабельные двигатели, хорошо разбираются в механике. Мне рассказывал об этом Белфиг. — Но зачем он берет в плен наших людей? — с гневом спросил Бладрак. Какой в этом смысл? Шаносфейн бесстрастно посмотрел на Бладрака: — Не знаю. Какой смысл вообще что-то делать? Возможно, план Белфига не хуже любого другого. — А какова все-таки его конечная цель? — не унимался я. — Я уже говорил вам. Никакой. Хотя, может быть, это и не так. Я не интересовался. — Людей убивают, превращают в рабов, а вас это не волнует! — закричал Бладрак. — Ничто не трогает вашу окаменевшую душу! — Они и были рабами, — резонно ответил Шаносфейн. — И умирали. Бладрак отвернулся от Светского лорда. — Лорд Урлик, вы потратили время впустую, — объявил он. — Если у лорда Шаносфейна другой образ мыслей, это еще не значит, что его не стоило спасать, — возразил я. — Спасать меня не стоило. — В глазах Шаносфейна появилось странное выражение. — К тому же я не считаю, что меня спасли. И кто, кстати, вам посоветовал это сделать? — Мы сами решили, — ответил я, но, подумав, сказал: — Впрочем, нет. Нам посоветовала Королева Чаши. Шаносфейн снова взглянул на Черный Меч. — Я бы хотел остаться один, — сказал он. — Мне нужно многое обдумать. Мы с Бладраком вышли в коридор. — Возможно, вы правильно сделали, что спасли его, — неохотно согласился он. — Мы получили от него бесценные сведения. Но лично мне он несимпатичен, и я не разделяю ваше восхищение. Он всего лишь… Бладрак не договорил. Раздался душераздирающий вопль. Мы переглянулись, подумав об одном и том же, и бросились в комнату, где остался Шаносфейн. |