
Онлайн книга «Кочевники Времени. Стальной царь»
Она говорила быстро, по-английски. Джугашвили подошел к мостику, встал рядом с Демпси и поднял иссохшую руку, чтобы заставить женщину замолчать. – Вы станете нашим первым адмиралом, капитан Демпси. Вы будете героем социализма. Не беспокойтесь. Только в Москве и Петербурге живут сотни, тысячи недовольных. Все они поднимутся, чтобы примкнуть к нам. Дайте нам только показать, на что способен научный социализм. Демпси наклонился вперед и проверил показания приборов. – Скорость оборотов три четверти, мистер Бастэйбл. – Есть три четверти, – я передал приказ машинисту. – Вы поведете наш воздушный корабль в Петербург, – продолжал Джугашвили. – Вы отважный, вы милый человек, капитан Демпси. Вы будете осыпаны всевозможными почестями… Мы знали, что это было очень в его стиле – умасливать людей, которые ему нужны. Мы знали, что как только Демпси сослужит свою службу, он тоже будет ликвидирован во имя будущего. – Благодарю, сэр, – ответил Демпси. Он взглянул на профессора Марека, который сидел рядом и царапал какие-то заметки на листке бумаги. Джугашвили потрепал Демпси по спине. – Я умею быть благодарным, капитан. – Разумеется, сэр, – Демпси передал штурману еще несколько указаний. Небо было серым и просторным. Легкий дождик брызгал на стекла иллюминаторов. Мы слышали, как он стучит по обшивке. Серый свет подчеркивал бледность Демпси и усиливал впечатление болезненности шелушащейся кожи профессора Марека. «Белинский» казался мне теперь настоящим кораблем мертвецов. Демпси заметил изменения в работе переднего мотора и склонил голову в сторону. Как всякий хороший воздушный капитан, он все время прислушивался. Вести воздушный корабль – это требует таких же хороших ушей, как и глаз. – Что-то не так, мистер Бастэйбл. Вы не могли бы сходить и посмотреть моторный отсек? – Само собой. Я покинул мостик и, к своему величайшему удивлению, заметил, что миссис Перссон идет за мной. – Как далеко еще до лагеря Махно? – спросил я ее, когда мы спускались по трапу. Вокруг нас висели только облака. – Полчаса примерно. Мы должны обезвредить эти бомбы, капитан Бастэйбл. – Что? – В этом весь смысл нашего маневра. Мы обезвредим их, и когда они упадут, они не взорвутся. Ради этого мы так долго играли с Джугашвили. Но мы не думали, что он явится на борт. Я ощутил душевный подъем. – Но я очень мало понимаю в бомбах, – сказал я. – Особенно в бомбах такого рода. – Зато я много понимаю. Идемте. Мы пройдем здесь вдоль борта к бомбовому отсеку. Его не охраняют, – она открыла люк и впустила меня в полутьму. Мы спустились по стальному трапу. Я слышал знакомое скрежетанье держателей. Они имели примерно стандартные размеры и были исписаны буквами кириллицы и всякими значками, которые я еще прежде примечал на оружии казаков. И это – бомбы, способные уничтожить весь мир? Миссис Перссон сказала: – Ядерная боеголовка находится на острие. Мы должны свинтить ее, – она села верхом на гнездо с бомбой и схватила большой разводной ключ. – Берите! – попросила она. Сюда проникало немного дневного света, и я разобрался, как навинчен клапан. У меня было чувство, что мы можем выпасть так же легко, как и эти бомбы, и очень осторожно взялся за первую. Мы проработали не более пяти минут, когда над нами в коридоре послышались звуки. – В этом нет необходимости, – голос Демпси звучал божьим гневом. – Не нужно. Предоставьте бомбы мне! – Демпси! – Уна Перссон начала беспокоиться. – Вы действительно рехнулись! Мы же с вами решили, что мы… – Это был ваш план, миссис Перссон, а не мой. – Вы же не собираетесь помогать Джугашвили! Демпси направил на нас большой револьвер. – Вон отсюда! – приказал он. – Демпси! – еще никогда я не видел миссис Перссон такой испуганной. – Вы не можете сделать этого. Махно… – Эти бомбы должны быть взорваны, – заявил Демпси. – Все остальное не имеет смысла. – Но мы же хотели доказать, что они не сработают! – Ничто не может доказать этого! Миссис Перссон снова взялась за нос бомбы. Демпси приказал своим людям схватить нас. Отбиваясь, миссис Перссон едва не плакала. Должен признаться, что я сдался. В молчании протянул я свой разводной ключ первому же казаку, который ко мне приблизился. Как будто в обмен он положил мне в руки пакет. Я не знал, что в свертке. Бомбовый отсек кишел теперь казаками. – Вы срываете мои планы, – холодно заявил Демпси. – А ведь это я – я, а не вы, – имею право решать судьбу этих бомб. – У вас нет никакого права. Ни у кого нет. Слишком большую вину вы возлагаете на себя, капитан Демпси, – миссис Перссон дернулась, когда державший ее казак силой принудил ее уронить ключ. – А вы возлагаете на себя слишком большую ответственность, – сказал он. – Я имею право. – А что же вы, капитан Бастэйбл? – спросила она. – Разве у вас нет на это точно такого же права? – Не здесь, – ответил я и взглянул на Демпси. Я не знал, что у него на уме, но его решимость вызывала у меня уважение. – И я целиком и полностью согласен с капитаном Демпси, миссис Перссон. Он и профессор Марек имеют право. Демпси слегка поклонился. Мои слова, казалось, развеселили его. Он поднял брови. – Миссис Перссон! Она пожала плечами: – Ну хорошо же. Но если вы убьете Махно… – Думаю, это будет моя ответственность. – И моя, потому что я не попыталась остановить вас. Я прервал их: – Нашли время для моральных дискуссий. – В каждом свертке планер, – сказал Демпси. Он потер красноватые глаза, его голос внезапно стал усталым. – Вы воспользуетесь ими во время бегства. – Где Стальной Царь? – спросила миссис Перссон. – Он главнокомандующий на этом корабле… – Больше нет, – заявил Демпси. – Где он? – В безопасности, – Демпси повернулся. – Хочу сказать вам: прощайте! Вряд ли свидимся еще. – До свидания, Демпси, – сказал я и добавил: – Удачи! Он засмеялся, повернувшись к стальному трапу. – Спасибо, Бастэйбл. Большое спасибо. Нам нацепили планеры и грубо выпихнули сквозь бомбовые люки. Секундой позже крылья раскрылись, и мы медленно закружили навстречу голой степи. Нигде под нами не было и признака человеческой жизни. Воздушный корабль быстро удалялся на северо-восток. |