
Онлайн книга «Счет девять»
Она оттолкнула свое скрипучее вращающееся кресло от стола, встала и принялась ходить взад-вперед по кабинету странной походкой — крупным шагом вперевалку. — У него было пятьдесят два гостя, — сказал она. — Нет, еще больше. Шестьдесят два. Все с приглашениями. Я следила за каждым из них. Все они, как он сказал, «столпы порядочности»… И один из этих чертовых «столпов порядочности» украл нефритового Будду и духовое ружье. Теперь Крокетт желает их вернуть. Что ты сможешь предпринять, если нельзя обращаться к полиции? Без нее ты даже не проверишь ломбарды, а эти вещи в ломбард не попадут. Они уже в частной коллекции одного из этих гостей. — Если это духовое ружье не находится в квартире Крокетта, спрятанное где-нибудь под кроватью или в другом укромном месте, — предположил я. — Нет, — опровергла она. — Я намекнула, что один из гостей мог его спрятать, и они сегодня утром перевернули весь дом. Заглянули в каждый уголок. — Попробуй дать объявление в газету, — предложил я. — «Просьба к тому, кто неумышленно ушел с редкой вещью с приема, устроенного общеизвестной светской особой, сообщить через почтовый ящик 420 за вознаграждение…» Берта одарила меня свирепым взглядом: — Не шути. — Я и не шучу, — сказал я. Берта запыхтела. — Это неплохой, логически обоснованный совет, — продолжил я. — Ты не желаешь ему последовать, но у тебя ведь нет ничего другого. — Я не желаю ему последовать! — воскликнула она. — Ты тоже один их тех, кто собирается вернуть это барахло. Я свою часть работы выполнила и не собираюсь тащить на себе весь груз общего бизнеса. — Я поднял брови. — Я стояла там на больных ногах перед проклятым лифтом, была любезной с прибывающими людьми, с улыбкой просила показать приглашение… Не вешай мне лапшу на уши, Дональд Лэм! Именно тебе придется вернуть эти вещи, а я намереваюсь с этой минуты заняться другими делами. Когда этот проклятый Отис Олни говорил со мной, я намекнула ему, что за эту часть бизнеса отвечаешь ты. — Прелестно! — резюмировал я, усаживаясь в кресло и закуривая сигарету. — И как ты ладишь с Одни? — Я ненавижу его до мозга костей. Это сверхлицемерное, учтивое, грошовое, раболепствующее барахло. — И фотограф тоже? — Фотограф очень мил, — не согласилась она. — Он был там прошлой ночью? — О, конечно. Снимал там повсюду. — Личный фотограф? — Смотря что ты понимаешь под словом «личный». Крокетт хотел получить эти снимки. Крокетт желает, чтобы его каждую минуту фотографировали. — Под каким предлогом была устроена вечеринка? — спросил я. — Он только что вернулся. Изучал дикарей Хусиса, привез массу снимков. Женщины с корзинами на голове. Женщины, голые сверху до талии. Убитые животные. Крокетт, поставивший ногу на грудную клетку туши, с ружьем в руке и глупой улыбкой. — Ты видела эти снимки? — Не все. Когда прибывали гости, я дежурила у проклятого лифта. Потом поднялась и стояла около входа в лифт в верхнем холле, так что проследила за всеми, кто пришел позже. — Такие были? — Одна пара. — Где он путешествовал? — Где-то в Африке. Или на Борнео. Или где-то еще. Я никогда не интересовалась географией. — Между Африкой и Борнео огромное расстояние, — не удержался я. — Между твоей болтовней и возвращением украденных вещей тоже огромное расстояние, — съязвила Берта. — Какой-нибудь флаг у него был? — спросил я. — Флаг клуба приключений или что-нибудь в этом роде? — О, конечно, — подтвердила Берта. — Без этого не обходится. Они снимают на кинопленку, как молодец втыкает флагшток в землю, а затем — как он там развевается, и некоторые считают это важной церемонией. — И потом забирают его? — Забирают. — Кто эти некоторые? Ты знаешь? — Черт побери, нет. Кто-то из олухов, вылизывающих крокеттовский зад. Он глава одного проклятого клуба. Я поднялся, потянулся, зевнул и сказал Берте: — Ладно, беру эту неразбериху на себя. Тебе не по душе мое предложение насчет объявления в газете, не так ли? — Убирайся! — рявкнула она. — Не то я начну швырять в тебя чем попало. Я вышел из конторы попить кофе и купил утреннюю газету. Мелвин Отис Олни, специалист по связям с общественностью, знал свое дело. Веселая вечеринка с танцами была описана в обычном стиле и проиллюстрирована фотографиями Дина Крокетта-второго, поставившего ногу на грудную клетку великолепного редкого животного, а также втыкающего в землю древко флага Международного клуба доброй воли, который, кажется, был организован с целью содействовать международной дружбе через распространение знаний об обычаях, общественном развитии и культурных ценностях разных народов и рас. Я вернулся в своей кабинет и спросил Элси: — Что ты знаешь о нашем архивариусе? — О Еве Эннис? Немного. — Она давно у нас работает? — Около шести недель. — Как реагирует на Берту? — Ужасается. — Как относится ко мне? — А ты сам определить не можешь? В конце концов, — произнесла она с достоинством, — я секретарь, а не сводня. — Запомни, — сказал я, — это бизнес. — Могу вообразить! — фыркнула она презрительно. — Пригласи ее сюда, — велел я Элси, — и держи ушки на макушке. Можешь участвовать в беседе. Она посмотрела на меня с любопытством: — К чему все это? — Приведи ее сюда, и узнаешь. Я ее не напугаю, как думаешь? — Думаю, что нет. — Ну так приведи. Элси вышла и скоро вернулась с Евой Эннис. Я осмотрел ее довольно внимательно. Гибкая, с хорошей фигурой, сознающая свою сексуальную привлекательность и скрывающая это под притворно-застенчивым выражением лица. Одета в облегающий свитер с высоким воротником, жакет и юбку. — Вы хотели меня видеть, мистер Лэм? — Присядьте, Ева, — пригласил я. — Я хочу поговорить с вами. Она завлекательно улыбнулась, выставила бюст, затем посмотрела на Элси. |