
Онлайн книга «Наживка»
Они шли к дому по гравийной дорожке между дальними клумбами. Несмотря на проливной дождь, кусочки разноцветного кварца сверкали в лучах фонариков. По крайней мере, молнии сдвигались к востоку. С запада приближался другой грозовой фронт, – согласно Джимми Гримму, сверхъячейка, [38] нависшая над Миннесотой, всю ночь будет держать их под прицелом, – но перед следующим залпом выпала передышка. Лили встретила их у задних дверей, одетая в сухой комбинезон и рубашку с короткими рукавами, обнажавшими жилистые костлявые руки с татуировкой выше запястья. – Как там Беккер? – спросила она первым делом. – Выкарабкается, – ответил Джино. – Монтгомери в него не стрелял, просто по голове ударил. – Куда его отвезли? – Кажется, в Хеннепин, в окружную больницу. – Хороший мальчик. Пошлю ему цветы, пока вы нас в тюрьму не забрали. Джино с Магоцци озадаченно переглянулись. – Мы пришли не для того, чтоб забрать вас в тюрьму, миссис Гилберт. – Пока, может быть, не для того. Входите. Мы вас ждем. Старушка привела их на кухню, где за столом уже сидел Джек, просохший и трезвый, в простом старомодном халате, должно быть отцовском. Закатанные рукава напомнили Магоцци, что Мори Гилберт был очень высоким мужчиной. Глаза у Джека покраснели, лицо опухло. – Как ты, Джек? – Вроде бы ничего. Садитесь, ребята. – Адский вечер, – пробормотал Джино. – Страшно жалко Марти. Правда. И очень неприятно сейчас задавать вам вопросы. – Вы свое дело делаете, – сказала Лили, расхаживая по кухне, доставая из буфета тарелки, наполняя стаканы, как будто принимала забежавших к ужину гостей. Поставила перед каждым тарелку с ароматным супом. – Ешьте. Куриный бульон. От многого хорошо помогает. Настоящий домашний шмальц. [39] Ничего нет полезней. Джино не имел никакого понятия, что такое «шмальц», но слово звучало и наполовину не так заманчиво, как запах супа. Он схватил ложку и заколебался. Лили Гилберт, уверенная, что они забирают ее в тюрьму, угощает их супом… Не забрасывает ли крючок с наживкой? – Не волнуйся, – посоветовал наблюдавший за ним Джек. – Нам известно, зачем вы пришли. Расскажем все, что знаем. Ешьте спокойно. – Да, сначала поешьте, – приказала Лили. – Потом поговорим. Магоцци хлебал бульон, понимая, в отличие от Джино, что это означает. Лили Гилберт, в конце концов, их признала. Перемыв тарелки после ужина, она села рядом с Джеком. – Расскажи им про Брайнерд. Магоцци деловито полез за блокнотом и ручкой, стараясь не выдавать изумления. Откуда Джеку известно про Брайнерд, черт побери? Потом понял, не успев спросить, и ему стало плохо. Джек был в охотничьем домике вместе с отцом и прочими. Был соучастником преступления. Чувствовалось, как насторожился Джино, явно придя к такому же выводу, но оба детектива хранили молчание, дожидаясь, пока не услышат все своими ушами. Истинная история оказалась едва ли не хуже. Джек очень долго описывал, как Мори, Роза и Бен расстреливали старика в охотничьем домике, как он заметил тень на чердаке, наконец, как отказался участвовать в расстреле. Магоцци с Джино перестали писать и одновременно на него посмотрели. – Что? – спросил он. – Ничего. Продолжай. Джек рассказал, как они на обратной дороге домой разругались с отцом, и о том, что за этим последовало. – Я не связывал убийство папы с событиями в Брайнерде, – добавил он. – Только вчера заподозрил, услыхав об убийстве Бена и увидев в газете снимок Розы Клебер – до тех пор даже не знал ее имени. После этого сообразил, что случилось. На чердаке кто-то был, видел, что мы сделали, потом принялся одного за другим убивать. – Они сделали, Джек, – поправил его Джино. – Не ты. – Все равно. Как ни смотри, у меня руки в крови. Если б я раньше вам рассказал, может быть, догадались бы, успели спасти Марти. Магоцци ответил то, что думал, – чистую правду: – Может быть. А может быть, и нет. Джефф замаскировался почти идеально, со всех сторон прикрылся. Он бросил Джеку косточку, но этого мало, а больше предложить ему нечего. С одной стороны, руки чешутся ему шею свернуть – наверняка, будь у них хоть чуть-чуть больше времени, Марти можно было бы уберечь, с другой, сердце от жалости обливается кровью. Что испытываешь, когда родной отец требует, чтобы ты стал убийцей, а после отказа отрекается от родного сына? Джек встал, налил себе кофе. – Еще одно. Папа сказал, что они много лет убивали нацистов. По его словам, список в компьютере, только я ничего не нашел. Может, он его стер. – Пришлем кого-нибудь на всякий случай, проверим, – кивнул Магоцци. Джек пожал плечами: – Может, все это вообще сплошная фантазия. – К сожалению, нет, – вздохнул Магоцци. – У нас только сегодня сложилась картина. Бен Шулер записывал данные об убитых на обороте фотографий, которые мы нашли в его доме. Лили слегка выпрямилась в кресле. – Сколько их? – Пока больше шестидесяти. Она закрыла глаза. – За столько лет вы ничего об этом не знали? Лили сняла очки с толстыми стеклами, взглянула на Магоцци. Он впервые увидел ее глаза без ограждения. Прекрасные и трагические. – Вот что я знала. Сразу после войны он поговаривал о небольших группах, которые выслеживают и убивают нацистов. Считал это правильным и справедливым, благородным делом. Я предупредила, что, если он хоть когда-нибудь выйдет из дома, чтоб убить человека, пускай больше не возвращается. С тех пор мы ни разу к этому не возвращались. – Он куда-то без вас ездил как минимум дважды в год, – напомнил Джино. – Вы не видели в этом ничего странного? – Вы очень подозрительный человек, детектив Ролсет. Когда ваша жена уезжает в выходные с друзьями, сразу думаете, будто она кого-то убить собирается? Мори с Беном то и дело ездили на рыбалку. Неужели в это так трудно поверить? В любом случае, до ночи убийства я больше ничего не знала. Думала, Мори, как всегда, в теплице. А около полуночи он меня разбудил, объявив, что убил Зверя. – Какого зверя? – переспросил Джино. – Того самого. Он называл его Зверем с большой буквы. Офицера СС из Освенцима. – Генриха Ферлага, – пробормотал Магоцци. – Известного также под именем Арлен Фишер. |