
Онлайн книга «Мой любимый герцог»
При упоминании пальцев Аннабель тут же сжала их внутри ботинок. Вот досада! А ведь он прав. Она почти не чувствовала пальцев. – Я ценю вашу заботу… – Я не могу допустить, чтобы в моих владениях пострадала женщина, – сказал герцог. – Забота здесь ни при чем. Разумеется, ни при чем. – Я вовсе не собираюсь действовать себе во вред, просто хочу добраться до Хоторна. Монтгомери бросил на нее пронизывающий ледяной взгляд. – Гордость для вас превыше собственной безопасности, мисс. Что ж, с этим не поспоришь. Аннабель стиснула зубы, пытаясь сдержать неведомое ранее желание зарычать. – Немедленно садитесь на лошадь, – приказал Монтгомери. – Предпочитаю этого не делать, ваша светлость. Уж слишком она большая. Он ударил хлыстом по сапогу. Похоже, с бо́льшим удовольствием он шлепнул бы по чему-то другому… – В Хоторне есть гостиница, в которой я могу остановиться, – быстро сказала Аннабель, – и… – И потом по всей округе разнесутся слухи, будто я выгоняю своих гостей на мороз? – рявкнул Монтгомери. – Это исключено! На вас даже нет подходящего пальто. Она посмотрела на себя. – Пальто как пальто… – Вот только оно совершенно не подходит для восьмимильной прогулки по морозу, – парировал он. – «Что за нелепая женщина!» – так и слышалось в его интонациях. Разумеется, вслух такого он никогда не произнесет, да этого и не требовалось – столь явно звучало презрение в его невыносимо светском тоне. Аннабель разглядывала его широкоплечую фигуру, значительно превосходящую ее по весу и силе, и думала, как он поступит, если она все же попытается уйти. – Ну что ж, – произнес Монтгомери, а затем сделал нечто неожиданное – снял шляпу. – Конечно, обстановка не располагает, – сказал он, – но раз уж мы оказались здесь… Он сунул шляпу под мышку и встретился с ней взглядом. – Мисс, приношу свои извинения за то, что во время нашей последней встречи я вел себя неподобающе и был слишком высокомерен. Пожалуйста, окажите мне честь и останьтесь в Клермонте до окончания завтрашней вечеринки. Ветер стих, и здесь, на холме в Уилтшире, воцарилась удивительная тишина. Глядя на герцога, который продолжал церемонно держать шляпу под мышкой, Аннабель слышала лишь собственное дыхание и глухие удары своего сердца. От мороза изо ртов у них обоих вырывались клубы пара. Никогда мужчины не извинялись перед ней. И теперь, когда один наконец извинился, Аннабель вдруг поняла, что не знает, как отвечать ему. Монтгомери нетерпеливо приподнял бровь. Что ж. В конце концов, он герцог и вряд ли вообще привык извиняться перед кем-то. Возможно даже, сегодня сделал это впервые в жизни. – Почему? – тихо спросила она. – Почему вы приглашаете в свой дом такую женщину, как я? По его взгляду невозможно было ничего определить. – Я не могу допустить, чтобы в моих владениях пострадала женщина. Кем бы она ни была. И наш предыдущий разговор, конечно, был недоразумением. Уверен, с вашей стороны моему брату ничего не угрожает. Аннабель поежилась. Неужели он расспрашивал Перегрина об их отношениях? Или, что еще хуже, Хэтти и Катриону? Вопросы, которые могли бы вызвать… – Я догадался об этом сам, – поспешил успокоить ее герцог. На его лице появилось новое выражение, и Аннабель не сразу разгадала в нем легкое удивление. – Что ж, и на том спасибо, – сказала она не слишком уверенно. Его губы дрогнули. – Элементарная дедукция, логика, так сказать. – Весьма разумный метод, – признала она, не понимая, куда, черт возьми, он клонит. – Вы совершенно ясно дали понять, что не продадитесь герцогу, – продолжал он. – Из этого следует, что мой младший брат для вас еще менее интересен. Аннабель удивленно заморгала. Он пытается… подшутить над ней? Лицо Монтгомери ничего не выражало, и поэтому она осторожно спросила: – Но разве это не индуктивное суждение, ваша светлость? Он замер. В глубине его глаз вспыхнул огонек. – Дедуктивное, я уверен, – мягко произнес он. Он уверен! Стало быть, у него не было ни малейших сомнений в том, что женщина всегда предпочтет герцога любому другому мужчине. Для него это такая же непреложная истина, как и то, что все люди смертны. Да уж, высокомерия и самоуверенности ему не занимать. – А, ну конечно, – пробормотала она. Монтгомери улыбнулся лишь уголками глаз, и все равно ее внимание привлекли именно его губы. При ближайшем рассмотрении у него оказался выразительный, манящий рот. Красивый, четко очерченный, с более пухлой нижней губой, что становилось заметным, когда он собирался улыбнуться. Такой рот можно было бы назвать чувственным, если бы кому-то пришло в голову думать о поцелуях. О, эти губы обещали так много, и, можно не сомневаться, неприступный герцог умел ими пользоваться… Этот мужчина и я… мы поцелуемся. Осознание было ярким и внезапным, вспышкой где-то на задворках ее разума, скорее убеждением, чем догадкой. От смущения сердце у нее часто забилось. Аннабель отвела взгляд, потом снова посмотрела на герцога. Этот новый, непривычный Монтгомери, с волнующим ртом и умным, ироничным взглядом, замер перед ней в ожидании. Она поняла, что больше никогда не сможет забыть его. Аннабель покачала головой. – Я не могу вернуться с вами, – произнесла она, к счастью достаточно твердо. – Ведь я не умею ездить верхом. Он нахмурился. – Совсем? – Никогда не ездила в дамском седле. Это было бы катастрофой. Не хватало еще, чтобы он видел, как она, задирая юбки, неуклюже взбирается на лошадь. – Что ж, – сказал герцог. Он щелкнул языком, и его лошадь перестала обнюхивать снег и рысью побежала к хозяину, таща за собой запасную лошадь. Монтгомери взял поводья в кулак. – Тогда вы поедете вместе со мной, – сказал он. Такого поворота Аннабель не ожидала. – Очередная шутка, ваша светлость? – Я вовсе не шучу, – ответил он с легким беспокойством в голосе. Значит, ей придется сидеть с ним на лошади, прижимаясь к нему, словно девица из какого-нибудь пошлого романа? Ее женская гордость кричала «нет», и он, должно быть, догадался об этом, потому что лицо его посуровело. – Ведь это опасно, – попыталась возразить она. – Я хороший наездник, – успокоил ее Монтгомери и сунул хлыст под стремя. |