
Онлайн книга «Убийства в поместье Лонгер. Когда я в последний раз умирала»
![]() — Не знаю, тупоголовый ли я или просто запутался, пережевывая эти дела, — сказал он, — но я признаю здесь и сейчас, что вид этих дурацких веревок ничего не вызывает у меня в голове, за исключением совершенно очевидного вывода, что исходник разрубили пополам тупым ножом. Миссис Брэдли торжественно похлопала его по широкому плечу. — Это не так плохо для начала, — ободряюще сказала она. — Отнесем их к пруду. Инспектор послушно собрал улики и вслед за пожилой маленькой дамой отправился к берегу. — Вторая ива будет та, что нам нужна, — проговорила миссис Брэдли, указывая на древнее изогнутое, узловатое дерево, ветви которого торчали, будто спутанные волосы на голове волшебника. — Точно напротив того места, где находилось тело Хобсона. — Насколько широк пруд в этом месте, как вы думаете? — спросила миссис Брэдли, прикрывая глаза ладонью. Инспектор достал блокнот и посмотрела в него. — Примерно двадцать шесть ярдов, — ответил он. — А общая длина веревки из спортзала? Блоксхэм разложил два отрезка веревки на земле, а потом измерил с помощью складной карманной линейки. — Восемнадцать футов в общей сложности, — сообщил он. — Ну, тогда отправляйтесь в деревню и узнайте, кто там купил моток веревки или бельевого шнура общей длиной не менее тридцати двух ярдов после восемнадцатого апреля, — распорядилась миссис Брэдли. — Вы же не думаете, что убийство Хобсона планировалось заранее? — воскликнул инспектор. — Я знаю, что не планировалось, — торжественно произнесла миссис Брэдли, — однако расположение тела тщательно спланировали заранее. Вряд ли планированием занимался сам преступник. Подумайте над этим. — Я должен кого-то арестовать, — неожиданно заявил Блоксхэм, — и посмотреть, что случится дальше. Миссис Брэдли одобрительно кивнула: — Разумный ход. Сделайте это, и пусть мир дивится на вас! Инспектор взглянул на собеседницу с подозрением, к которому было примешано недоверие. — А когда я разберусь, кто купил бельевой шнур… — начал он. — Вы узнаете, вероятно, кто опустил тело в пруд и кто отправил следом за ним статую русалочки. — Миссис Брэдли рассмеялась, после чего неожиданно спросила: — Вам нравится статуя русалочки, инспектор? Каково ваше мнение, если рассматривать ее как объект искусства? — Не могу сказать, что когда-либо смотрел на нее с этой точки зрения, — признался Блоксхэм, хмуря брови в попытке вызвать из памяти облик упомянутой скульптуры. — Не теряйте времени, стараясь изобразить то, чего нет, — посоветовала миссис Брэдли. — Когда я посмотрела на фигуру той русалочки — именно в этот момент половина истины снизошла на меня. — А вторая половина? — Вы читали «Дело об убийстве канарейки», написанное человеком по имени Ван Дайн? — Да, естественно. — Помните игру в покер? — Помню. Хорошая идея. — Одна деталь приводит к другой, — не без скромности промолвила миссис Брэдли. — Хорошая идея также посетила и меня. Заезженная, как сказал бы вульгарный мир, но все же хорошая. Дартс. — Дартс? — уточнил инспектор, оглядываясь в поисках помощи. Зловещая ухмылка миссис Брэдли, порожденная если не злым, то, без сомнения, мощным разумом, лишала его уверенности. — Дартс. Как им забавляются ради призов на ярмарке в Хилли-Лонгер. Посмотрите на это. И она предъявила ему снятую со скоросшивателя страницу из своего блокнота. Инспектор взял ее, прочитал имена и количество очков, набранных каждым участником. Затем он покачал головой и вернул блокнот. — Интересно, — буркнул он. Миссис Брэдли хохотнула и убрала блокнот. Через четверть часа миссис Паддикет, тянувшая черепашью шею, наблюдала за великолепным зрелищем. Инспектор Блоксхэм, вооруженный увеличительным стеклом, был погружен в скрупулезное изучение статуи русалочки со всех возможных ракурсов и дистанций. Наконец он убрал инструмент и безнадежно покачал головой, разглядывая глупо улыбавшийся «шедевр». — За исключением того, что ты последний предмет на земле, на который любой разумный человек захочет смотреть более двадцати секунд, я не вижу ничего интересного. Доброго вечера, мадам. Инспектор иронически отсалютовал русалочке и отправился в сторону огорода, где миссис Брэдли вела сердечную беседу со скорбным Джозефом Херрингом. Как только Блоксхэм оставил их вдвоем, маленькая пожилая дама требовательно спросила: — Джозеф, кто убил двух кроликов? Проныра опустил ботинок, с которого он методично отколупывал куски засохшей земли с помощью сломанного перочинного ножа, и воззрился на нее со стоическим выражением старого солдата, готового изложить грандиозную древнюю байку. — Мадам, это был Хобсон, — ответил он, сплюнул в кормушку для птиц от мисс Кэддик и вновь занялся ботинком. — Хобсон? Где же я слышала это имя? Джозеф украдкой взглянул на нее, и в глазах его мелькнуло вполне обоснованное подозрение. — Тип, с которым покончили в том кровавом водяном парке, — мрачно произнес он. — Я думала, это был Энтони, — мягко заметила миссис Брэдли. — Что за прекрасное зрелище — это весенний лук, не так ли? — Ну да, он такой, — отозвался приятель, собеседник и помощник этого самого лука, — если бы люди только позволили ему расти, вместо того чтобы выдергивать его и все такое. — Ваш язык красочен, но темен. Переведите. — Мадам? — Что вы имеете в виду? — Да все этот Кауз! — Ричард Кауз? — Ага. Выдергивает его и жует, словно он тут на овощном рынке и все уже купил! Ревень тоже! И латук! И молодую морковь, которую можно очистить ногтем большого пальца! И редиску! Сжирает на месте! Не дает вырасти, налиться соком, набраться спелости! Это жестоко! Миссис Брэдли выразила сочувствие в нескольких тщательно подобранных словах, но Джозеф отказался от утешения, поэтому она вернулась к прежней теме. — Хобсон, — произнесла она. — Что, убил обоих? Некая мысль поразила Херринга. — Кто сказал, что убили двух кроликов? — осведомился он агрессивно. — Вы, судя по всему, — с усмешкой отозвалась миссис Брэдли. — Э? — Джозеф выглядел потрясенным. Она терпеливо объяснила: — Я спросила, кто убил двух кроликов, Джозеф. Вы без колебания ответили, что Хобсон убил двух кроликов. Задавая вопрос, я не знала, что два кролика были убиты. Однако теперь уверена, что так все и обстоит и кровь на двух метательных копьях — нет, на одном копье, Джозеф! Я помню, что газеты поправили сами себя на следующий день: кровь принадлежала кролику. Но я также уверена, во-первых, что вовсе не Хобсон убивал кроликов, а во-вторых, что вы знаете кто. А ну-ка рассказывайте мне все, сейчас! Кто убил этих двух кроликов? |