
Онлайн книга «Убийства в поместье Лонгер. Когда я в последний раз умирала»
![]() Проныра усмехнулся и удалился. Тренер вставлял новую батарейку в мощный электрический фонарь. Он улыбнулся при виде Проныры и отложил фонарь. — Полагаю, время начать работу, ага, — проговорил он. — Босс там? — Она там, — сообщил Джозеф. Кост засмеялся. — Ты знаешь что-нибудь об электричестве, парень? — поинтересовался он, глядя на фонарь. Проныра изобразил печальную улыбку и покачал головой. — Как раз достаточно, чтобы тратить деньги на трамвай, когда я езжу домой, чтобы повидать мою старую добрую матушку, — сообщил он. — А в чем дело? — Ни в чем особенном, — сказал Кост. — А это что такое? — Он указал на перепачканное в крови копье. Проныра пожал плечами. — Знаете что-нибудь об этом? — спросил он, указывая на наконечник копья. Кост, похоже, не понял важности вопроса. — Я бы сказал «нет», ага, — буркнул он, забирая длинное древко из рук Джозефа. — Швед по фамилии Люндквист держит рекорд со времени последних Олимпийских игр. Две сотни, восемнадцать футов и еще немного. Пойдем наружу. Проныра повиновался. — Так, теперь я готов спорить, что ты не сможешь бросить его так далеко, как то гнездо из травы. — Не о том речь, — сказал Джозеф и подчеркнул важность момента тем, что прикоснулся к руке тренера. — Меня отправили к вам, чтобы вы доложили старой леди прямо сейчас, почему вы бросили его на поле. — Я? — Кост опустил копье и усмехнулся. — Я не делал этого! Зачем это мне? Проныра понизил голос: — Смотрите, это чертовски странно. Утром она нашла это копье прямо в траве, она ругалась немного и отправила меня прочь с ним. Тогда мисс Кэддик указала на кончик… вот эту железную часть… и начала говорить насчет крови. Я решил, что это ржавчина. Но когда принялся очищать его, то будь я проклят, если это не оказалась действительно кровь. Что вы об этом думаете? — Ничего. — Кост снова поднял снаряд и внимательно осмотрел наконечник. — За исключением того, что, если я не ошибаюсь, оно опять в крови. Ты точно отчистил его как следует, ага? — Отчистил, приятель. Джозеф покосился на темное пятно и коснулся его указательным пальцем. — Ну что ж, пойдемте к старой леди, — произнес он, — и вы скажете ей, что думаете. Кост, однако, не захотел делать что-либо подобное до окончания вечерней тренировки. — Я буду выполнять то, за что мне платят, ага, — заявил он. — А мне не платят за то, чтобы я бегал за глупыми старыми дамами… Нет! Мне платят, чтобы я учил их прыгать, метать, бегать, ага. Я пойду к ней позднее. — Тренер, — произнесла тетушка Паддикет, когда Кост оказался неподалеку от ее кресла после коротких вечерних занятий, — подойди ко мне. И она кивнула на копье, прислоненное к кирпичной стене, отделявшей парк с водяными растениями от спортивных площадок. — Как ты смеешь столь небрежно обращаться с инвентарем? — возмутилась старая леди. — Расслабленность, тренер, расслабленность! — Мадам, — ответил Кост, выпрямляясь и глядя ей в лицо, — я не знаю, о чем вы говорите, ага. С того момента, как было решено… ведь было решено, не так ли?.. что мистер Энтони не должен участвовать в тренировках, метательные копья, как мне известно, не использовались никем из джентльменов, и я не собираюсь нести ответственность за них. Миссис Паддикет рассмеялась. — Решительно заявлено, тренер, — заметила она. — Джозеф! Проныра появился рядом с ней. — Отнеси этот инструмент в ближайший полицейский участок. — Хорошо, мадам. — И пусть инспектор выяснит природу этой дурацкой субстанции на кончике. — Кровь, — произнесла мисс Кэддик с тем же самым подчеркнутым удовольствием, которое проявила и в предыдущем случае. — Чепуха! — возразила старая миссис Паддикет. — Как это может быть кровь? Джозеф, одна нога здесь — другая там! — Но если вы уверены, что это не кровь, тетя, — заметил Гилари, — то зачем относить его в полицию? — Ты дурак, племянничек! — закричала старая леди, поворачиваясь в кресле так резко, что чуть не опрокинулась вместе с ним в калитку и дальше, в парк с водяными растениями. Мальпас положил руку на «колесницу», удерживая ее от падения, и примирительно произнес: — Не обращайте на него внимания, тетушка. Как насчет чая? Уже половина пятого. Миссис Паддикет посмотрела на свои золотые часы. — Время. Самое время, — пробормотала она. — Племянник Мальпас, вези меня внутрь. Полагаю, вы все будете выглядеть жалко, если я попрошу вас снова выйти сюда и тренироваться сегодня вечером, но я вынуждена заявить, племянники, что ваши достижения сомнительны. Будьте честны! Демонстрируйте упорство! Будьте решительны. Рим не был построен за день. Но он был построен. Соорудите свой Рим, племянники! Возведите его! — Старая леди постучала зонтиком по земле, чтобы ее слова прозвучали более убедительно. — Да чтоб мне лучше утонуть, — пробормотал Гилари, изображая шотландский акцент кухарки. Мисс Кэддик, ошарашенная тем, что эту суровую цитату можно произносить так еретически, хихикнула. — Вы такая задница, компаньонка Кэддик, — прошептал Гилари, шевеля бровями так, как делала это миссис Паддикет, находясь в гневе. — Мистер Гилари, вы должны следить за своими словами, — проговорила угловатая леди, кокетливо вскидывая голову и прижимая к губам кружевной платок. — Вы, молодые джентльмены, слишком уж юмористические! — Серьезно, сестра Кэддик, — сказал Гилари, когда они немного отстали от кресла тетушки Паддикет, — если вскоре ничего не произойдет, то я поеду домой. Это такая дыра. Как вы выносите ее? — Это мой дом, — ответила она, — а миссис Паддикет вовсе не строгий работодатель. И она всегда отправляется спать сразу после девяти часов. — Всегда? — уточнил Гилари. — О, это не так плохо. — Да, всегда, — кивнула мисс Кэддик, потом быстро оглянулась и понизила голос: — Однако мне хотелось бы знать, мистер Гилари, кто брал ее кресло и намочил его прошлой ночью. — Что вы имеете в виду? — Ну… — протянула она, — его вывозили наружу. Это все, что мне известно. В девять часов вечера она отправилась в кровать, а в восемь утра сегодня Джозеф пожелал видеть меня. Мистер Гилари, кресло было насквозь промокшим. Нам пришлось здорово потрудиться, чтобы высушить его в кухне до того, как хозяйка узнает. Оно может быть еще сырым. И если оно все еще сырое и у нее начнется приступ ревматизма, то как я должна себя чувствовать? Но я не осмелилась ей сказать, мистер Гилари, поскольку была уверена, как и Джозеф, что кто-то из вас, молодых джентльменов, играл с ним! Если так, мистер Гилари, я бы очень просила вас больше не делать этого. Я окажусь в такой сложной ситуации, если миссис Паддикет заметит! Меня даже могут уволить! А у меня есть определенные надежды. Вы же видите, мистер Гилари. Не «Большие надежды», как у Диккенса, — она по-девчоночьи хихикнула, — но все же надежды. Если меня рассчитают… |