
Онлайн книга «Колдовство королевы»
Она склонилась над трупом Касамира и запустила руки в перчатках ему во внутренности. – У нас нет десяти минут, – сказал Бершад, выдергивая меч из земли. – У нас и минуты не осталось. Эшлин продолжала осматривать тело. Под кожей Касамира обнаружились десятки обломков магнетита – мелких, размером с горошину. Обломки побольше, с яблоко величиной, располагались между внутренними органами. Все камни соединяла паутина драконьих нитей, обработанных какими-то химикатами и оплетенных тонкими синими волокнами грибницы. В отличие от прогнившей плоти великана, тело Касамира было вполне здоровым. – О боги, – прошептала Эшлин, – что он с собой сделал! Бершад схватил ее за руку и поволок прочь. – Подожди, мне надо еще… – запротестовала она. – Нам надо бежать. Он заставил ее обернуться и взглянуть на сад. Слева от Голла из земли высунулась поросшая грибами рука, затем распухшая голова: в одной глазнице злобно сверкал болотно-зеленый глаз, из другой – торчала грибная шляпка. Голл жахнул по голове топором и снес полчерепа, в котором подрагивала серая масса. Однако чудовище продолжало выбираться из земли. – Долбаные грибные демоны! – выкрикнул Голл и замахал топором, превратив голову и руку монстра в месиво; обезглавленное тело не переставало дергаться и извиваться, как рассерженная змея. По всему саду из земли вырастали жуткие твари, облепленные грибами. Выбравшись на поверхность, монстры начинали принюхиваться и озираться. Они искали кость. Они искали плоть. – Назад нам ходу нет, – сказал Веш. – Тогда пойдем вперед, – сказал Бершад. Выбравшись из сада, они побежали на север, виляя между громадами драконьих скелетов. Через полчаса подземные чудовища Касамира остались далеко позади, потому что передвигались очень медленно. И все бы хорошо, но тут путь преградила река. В ней текла такая же ржаво-багровая вода, как и в первой, встреченной ими за частоколом, вот только эта река была не тихой и мелководной, а глубокой и бурной и больше всего напоминала поток помоев: по течению плыли разноцветные ошметки грибов, обрывки грибницы и раздутые дохлые крысы, покрытые зелеными язвами. Повсюду воняло серой и гнилью. Эшлин с трудом подавила рвотный позыв, а Фельгор тут же согнулся вдвое, и его стошнило. – Ты опять? – удивился Бершад. – У меня деликатная конституция. – И что теперь делать? – прохрипел Веш; его лицо побагровело, волосы взмокли от пота. Все тяжело дышали и обливались потом – все, кроме Сайласа, который явно не чувствовал ни малейшей усталости, хотя всю дорогу нес Венделла. Значит, божий мох еще действовал, придавая Бершаду силы. – Надо переправляться на другой берег, – сказал он. – Нет, спасибо, – сказал Фельгор, не разгибаясь. – В такую воду я не полезу. – Как хочешь. Оставайся здесь, будешь отбиваться от монстров. – Лодка нужна, – заявил Голл. – У нас нет времени строить лодку, – сказал Веш. – Так ведь я плавать не умею. Все уставились на него. – Ты же пират, – сказал Бершад. – Как это – плавать не умеешь? – Я корсар, – поправил его Голл. – И неумение плавать никогда мне не мешало. – А теперь помешает. О боги, листирийский пират, который не умеет плавать, – вздохнул Бершад, оглядываясь по сторонам. – Не пират, а корсар. – Никакой разницы. – Погодите, я кое-что придумала! – воскликнула Эшлин, указывая на огромный гриб. Ножка гриба была толщиной с кедровый ствол, а шляпка – размером с крышу хижины. – А она не пойдет ко дну? – спросил Веш. – Сейчас проверим, – сказал Бершад и с силой перерубил грибную ножку. – Голл, помоги мне перевернуть шляпку. Несколько минут они возились с грибом, кряхтя и пыхтя от натуги. С испода шляпку густо покрывали толстые пластинки, отливающие различными оттенками синего и лилового. – Они, вообще-то, красивые, когда растут не на гниющем человеческом теле, – сказал Фельгор. – Ага, – сказал Сайлас. – Лучше помоги мне его выскоблить. Все, даже Венделл, с жаром взялись за работу и через десять минут выковыряли всю грибную мякоть. В образовавшейся выемке поместилось бы человек десять. – Оттащите ее вон туда, – сказала Эшлин. Громадная шляпка закачалась на багровых волнах. Голл забрался в нее, пару раз подпрыгнул. – Вполне устойчивое судно, – заявил он. – Отлично, – сказала Эшлин. – Все на борт. Веш без промедления перенес сына в гриб и сказал: – Сиди вот здесь, в середке. Если вдруг что, хватайся за ножку. – Ой, гляньте! – воскликнул Фельгор, указывая на дохлого опоссума в воде. – Фу, гадость какая! Сайлас ткнул его в бок: – Садись в гриб. – А, ну да. Эшлин и Сайлас забрались в шляпку последними. Веш соорудил импровизированное весло, привязав ножны мечей к топору Голла, оттолкнул грибную лодку от берега и начал уверенно грести вниз по течению. Поросшие грибами монстры столпились на берегу, злобно сверкая болотно-зелеными глазами. К счастью, в воду они не лезли. Эшлин не сводила с них глаз до тех пор, пока река не унесла грибную лодчонку за поворот. Чудовища остались позади. В общем, повезло, что в бурной реке не было ни подводных камней, ни водоворотов. Эшлин прислонилась к обрубку грибной ножки, теребя закопченную нить на запястье и покусывая губу. – О чем задумалась? – спросил Бершад. – О многом. – Ты же понимаешь, надо было уходить. – Понимаю. Дело не в этом. – А в чем? – Там, откуда мы сбежали, Озирис только начинал свои исследования. Мне надо попасть туда, где он их завершил. Иначе после всего пережитого на этом проклятом острове мы так и не отыщем того, что нам нужно. – Ну, я бы так не говорил. Ты же научилась обращаться с магнетитом. Отличный фокус. – В том-то и дело, что это просто фокус. Вызвать перегрузки в простейшей системе – это одно, а разгромить армаду неболётов – совсем другое. На каком расстоянии действуют магниты? Какова их предельная мощность? Моих фокусов для этого недостаточно. Сайлас ничего не сказал и уставился на берег. – Вы спасли моего сына, – негромко произнес Веш. – Это уже что-то. – Вы же из-за нас угодили в беду, – сказала Эшлин. – Все равно. Я перед вами в долгу, – сказал он, глядя на Эшлин и Бершада. – Перед вами обоими. |