
Онлайн книга «Позолота»
![]() – Вы страшно разочаровали меня, леди Серильда. – Ее имя слетело с его языка, как шипение ядовитой змеи. – При всем уважении, большинство людей радуются детям, для них это дар. Король снова зарычал: – Большинство людей – тупицы и недоумки! Серильда умоляюще сложила руки. – Я не могла этого предвидеть. Это… – она пожала плечами, – …это и была-то всего одна ночь. – С тех пор, как ты пряла золото, прошло меньше месяца! Серильда кивнула. – Я знаю. Это случилось вскоре после. Король пожирал ее таким мрачным взглядом, будто готов был добраться до ее утробы и вырвать зародившееся там существо. – Вы звали меня, Ваша Мрачность? Оглянувшись, Серильда увидела костлявого мужчину в камзоле с длинными рукавами. Половина его лица вздулась, пухлые губы были темно-фиолетовыми. Отравлен? Утонул? Серильда не была уверена, что хочет это знать. Взяв арбалет, Эрлкинг опустился на трон и небрежно указал оружием на Серильду, все еще стоявшую на коленях. – Несчастная девушка беременна. Серильда покраснела. Она понимала, что ожидать от короля уважения к ее частной жизни не приходится, но все же – это был ее секрет. И она открыла его Эрлкингу лишь ради спасения Гердрут. И еще, подумала она, ради ребенка. Ее ребенка. Ее пальцы снова сами потянулись к животу. Она знала, что ничего не почувствует, еще слишком рано. Живот был совсем плоским, и, конечно же, внутри еще никто не шевелился. Серильде страшно захотелось домой, поговорить с отцом, расспросить обо всем, что он помнил о беременности ее матери, – но тут она вспомнила, что отца больше нет, и невыразимая скорбь обрушилась на нее. Ее отец стал бы чудесным дедушкой. Но сейчас нельзя было думать об этом, хотя перед ней и стоял тот, кто был виновен в его смерти, и она ненавидела и презирала его каждой частичкой тела. Сейчас нужно думать только о том, как спастись. Если она сумеет выжить, то у нее будет прекрасный ребенок, которого можно будет нежно любить, нянчить и растить. Она станет матерью. Серильда любила детей, и сможет позаботиться о младенце. Она будет баюкать его и допоздна рассказывать сказки. Но нет, напомнила она себе. Ребенка придется отдать Злату. Что он скажет, когда узнает? Все это казалось нереальным, невозможным. И что, интересно, он будет делать с младенцем? Она чуть не рассмеялась. Уж очень нелепой показалась ей эта мысль. – Леди Серильда! Вскинув голову, Серильда попятилась. – Да? К ее удивлению, на щеках Эрлкинга появился румянец – не розовый, а серо-голубоватый на фоне серебристой кожи, однако Серильда и подумать не могла, что король способен проявить такое волнение. Правой рукой он сжимал подлокотник трона, левой – арбалет, упиравшийся в пол. К счастью, оружие было разряжено… – Сколько именно времени, – произнес он медленно, словно обращался к дурочке, – вы пребываете в таком состоянии? Серильда разомкнула губы и, наконец, из них вылетела настоящая ложь. – Три недели. Его острый взгляд метнулся к мужчине. – Что можно сделать? Редмонд изучающе смотрел на нее, скрестив руки. На мгновение он задумался, потом, обратившись к королю, развел руками. – Такой ранний срок – зачаток, должно быть, еще крошечный. Полагаю, величиной с горошину. – Хорошо, – отрывисто бросил Эрлкинг. Испустив протяжный раздосадованный вздох, он откинулся на спинку трона. – Убери это. – Что? – Серильда вскочила на ноги. – Вы не можете! – Разумеется, могу. Точнее… он может, – пальцем Эрлкинг указал на мужчину. – Ты ведь сможешь, Редмонд? Редмонд что-то проворчал, открывая коричневый мешок на поясе и вытаскивая оттуда небольшой сверток. – Раньше не приходилось, но думаю, что справлюсь. – Редмонд был парикмахером, – пояснил Эрлкинг, – и хирургом, когда требовалось. Серильда замотала головой. – Это убьет меня. – У нас хорошие целители, – возразил Эрлкинг. – Я позабочусь, чтобы этого не произошло. – Возможно, после этого ей уже никогда не выносить ребенка, – добавил Редмонд. Смотрел он при этом на короля, а не на Серильду. – Полагаю, нас это устраивает. – Да, вполне, – благосклонно кивнул Эрлкинг. Испуганная Серильда испустила крик. – Нет! Нас это не устраивает! Не обращая на нее внимания, Редмонд подошел к ближайшему столу и размотал полотняный сверток. В нем оказались жуткие на вид инструменты. Ножницы. Скальпели. Гаечные ключи, плоскогубцы и какие-то ужасающие штуки, названия которых Серильда не знала. Она попятилась, чувствуя, как дрожат колени. Взгляд ее заметался по залу, и только сейчас она заметила, что не видит окровавленных врат. Путь на другую сторону завесы исчез. Нет же, наверняка он все еще здесь! Она открыла его один раз, значит, может открыть и снова. Но как? И новая отрезвляющая мысль: Гердрут. Она все еще не спасла Гердрут. Где он прячет девочку? Она не может ее бросить, даже ради спасения собственной жизни, даже ради спасения своего ребенка. – Давненько это было, – приговаривал Редмонд, поднимая крошечное лезвие. – Но, думаю, должно получиться, – он покосился на короля. – Приступать прямо здесь? – Нет! – завизжала Серильда. Эрлкинг был явно раздражен ее несдержанностью. – Конечно, нет. Воспользуйтесь одной из комнат в северном крыле. Кивнув, хирург-брадобрей начал собирать инструменты. – Нет! – снова закричала Серильда, на этот раз громче. – Вы не можете так поступить! – Ты не вправе мне указывать, что делать, а что нет. Это мое королевство. И ты, и все, чем одарил тебя Хульда, теперь принадлежат мне. Его слова подействовали, как пощечина – Серильда лишилась дара речи. Выпрямившись, она постаралась взять себя в руки. У нее оставалась одна попытка убедить его. Единственный шанс спасти новую жизнь внутри нее. – Мой господин. Не делайте этого, потому что это не поможет. Не вернет мою магию. Он недоверчиво прищурился. – Если это правда, то стоит, пожалуй, перерезать тебе горло и покончить с вами обоими. Серильда попыталась унять дрожь. – Если такова ваша воля, я не могу вам помешать. Но не думаете ли вы, что у Хульды могут быть особые планы на этого ребенка? Лишив его жизни, вы нарушите волю бога. – Мне нет дела до того, чего хотят боги. |