
Онлайн книга «Позолота»
![]() – Ваша еда, – девочка поставила перед Серильдой тарелку. При виде пышной золотистой булки с маслом и сладких пирожков с яблоками и корицей рот Серильды наполнился слюной. – Выглядит божественно, большое спасибо, – Серильда разломила пирожок пополам. Откусив кусочек слоеного теста с нежными яблоками, она застонала, нисколько этого не стыдясь. Девочка не спешила уходить и стояла у стола, переминаясь с ноги на ногу. Проглотив, Серильда кивнула: – Ну, давай. Спрашивай. Набрав в грудь воздуха, девочка выпалила: – А ты долго была в замке? Всю ночь? Никто не помнит, как ты приехала в город. Тебя Охота принесла? Ты призраков видела? А как ты выбралась? – Боги, сколько вопросов! Сначала мне нужно подкрепиться, – улыбнулась Серильда. Проглотив половину пирожка и запив сидром, она выглянула в окно – с улицы на нее глазели трое остальных ребят. – Твои друзья, кажется, боятся меня, – сказала она. – Как же ты решилась подойти? – Я самая смелая, – девочка выпятила грудь. Серильда усмехнулась. – Это уж точно. – Генриетта думает, что ты – нахцерер, – добавила девочка. – И что ты, может быть, умерла – погибла из-за какого-то несчастного случая, а Темные затянули твой дух в Адальхейд. Но ты не осталась за завесой, как все остальные, и теперь, возможно, убьешь всех в городе, как только люди заснут, а потом начнешь есть свое тело, превратишься в свинью и убежишь в лес. – Сразу видно, что Генриетта отличная выдумщица. – А это правда? – Нет, – рассмеялась Серильда. – Но если бы это было правдой, я бы, пожалуй, не призналась. – И, откусив еще пирожка, она продолжала: – Не думаю, что нахцереры могут разговаривать. У них же рот всегда занят – они жуют свой погребальный саван. – И свое тело, – подхватила девочка. – И все, что попадется. – Да, и это тоже. – Но, мне кажется, нахцереры не любят яблочные пироги, – задумчиво заметила девочка. Серильда закивала. – Согласна. Дли нежити – только пироги с мясной начинкой. А как тебя зовут? – Лейна, – ответила девочка. – Лейна Де Вен. – Скажи-ка мне, Лейна Де Вен, твои дружки случайно не делали ставки, хватит ли тебе смелости подойти ко мне и задать все эти вопросы? В глазах Лейны вспыхнуло удивление: – Как ты узнала? – У меня талант – я немного умею читать мысли, – серьезно сказала Серильда. Она очень хорошо представляла, что на уме у скучающих, озорных ребятишек, так похожих на тех, с которыми она проводила столько времени. Ей удалось впечатлить Лейну. – И велика ли была ставка? – Два медяка, – сказала Лейна. – Давай заключим сделку. Я расскажу тебе, как оказалась в замке прошлой ночью, в обмен на завтрак. Просияв, девчонка юркнула на скамью напротив Серильды. – Уговор! Она победно улыбнулась в окно своим друзьям, которые были ошеломлены, видя, что Лейна не только разговаривает с Серильдой, но и села к ней за стол. – Они не верили, что я решусь, – заметила Лейна. – Тебя даже взрослые на рынке испугались. Только об этом и судачили, когда ты ушла. Говорили, что глаза у тебя заколдованные, – девочка всмотрелась в лицо Серильды. – Они и правда странные. – Все волшебное странно. Глаза Лейны расширились. – Это они тебе помогают читать мысли? Ты можешь… видеть насквозь? – Возможно. – Лейна! Что ты делаешь? Зачем беспокоишь нашу гостью? – Извини, мамочка. Я просто… – Это я попросила ее составить мне компанию, – сказала Серильда, смущенно улыбнувшись. – Хоть я и не помощница ученого, но мне и в самом деле интересно узнать об этом городе. Я никогда раньше не была в Адальхейде, вот и подумала, что Лейна мне о нем расскажет. Прошу меня простить, если оторвала ее от работы. Лоррейн, прищурившись, поставила перед Серильдой еще одну тарелку с едой – маринованную рыбу и вареный окорок, сушеные сливы, а еще блюдечко, полное зимней ягоды. – Работы сегодня не так много. С этим все в порядке. – Она бросила на дочь выразительный взгляд, смысл которого был ясен без слов: нечего ребенку задерживаться за этим столом. – Я отправила кое-кого с новостью к Роланду. И дам тебе знать, как только он ответит. – Спасибо. У вас такой красивый город, очень жаль, что я не могу погостить в нем подольше. Я мало что слышала об Адальхейде, но он кажется мне… процветающим. – Ага, – выпалила Лейна. – Это из-за… – Хорошего управления, – перебила ее Лоррейн. – Хоть мне и не следует так говорить. Лейна закатила глаза: – Моя мама – бургомистр. – Вот уже семь лет, – с достоинством подтвердила Лоррейн. – С тех пор, как решили, что Бернарду пора на покой. Она кивнула в сторону человека у камина, который неторопливо допивал пинту эля. – Бургомистр! – поразилась Серильда. – Вы так молодо выглядите. – О, да, – сказала она, немного красуясь. – Но ты не найдешь никого, кто бы любил этот город больше, чем я. – Вы давно здесь живете? – Всю свою жизнь. – Тогда вы должны знать об этом месте буквально все. – Конечно, знаю, – сказала Лоррейн с серьезным видом, подняв палец. – Но, хочу предупредить, я не сплетница. Лейна прыснула, но попыталась скрыть смех кашлем. Мать сердито уставилась на нее: – И своей дочери тоже не позволю сплетничать о местных жителях. Ты меня поняла? Под ее пристальным взглядом улыбка моментально исчезла с лица Лейны. – Конечно, мамочка. Лоррейн кивнула. – Ты ведь говорила, что тебе нужно в Мерхенфельд? – Да, спасибо. – Просто себя проверяю. Я дам знать, как только будут новости. И она отправилась на кухню. – Не сплетница, – пробормотала Лейна, стоило матери скрыться из виду. – Но она, кажется, и сама в это верит. Девочка перегнулась через стол и прошептала: – Уж поверь, они с моим папочкой открыли трактир только потому, что она любит посплетничать, а, как известно, трактир для этого – лучшее место. Дверь открылась, впустив свежий ветерок и аромат свежего хлеба. Лейна оживилась, ее глаза загорелись: – Вы только посмотрите! А вот и новые сплетни. Доброе утро, госпожа профессор! Миниатюрная женщина со светлой кожей и каштановыми волосами вошла и остановилась у двери. |