
Онлайн книга «Миссис Ингланд»
– Нет, благодарю вас, сэр, – покачала головой я. – Предпочитаете чай? – От улыбки кончики его усов загнулись вверх. – Да не волнуйтесь вы так, няня Мэй, еда не вычитается из жалованья. Сейчас я все устрою. Я сидела с прямой спиной, не прислоняясь к спинке стула. Казалось, комнате передался мрак окружающего леса. С улицы доносился шум листвы на ветру. Хозяин вернулся и, усевшись за стол, положил на колени салфетку. – Я бы не хотела мешать вашему завтраку, сэр, – произнесла я. – Я обращусь к экономке. – Боюсь, у нас ее нет. Прошу прощения, очевидно, у нас гораздо более скромный быт, чем тот, к которому вы привыкли. Рассказывайте, как вам жилось в Лондоне? Он громко хлебнул из чашки, и в следующее мгновение на пороге возникла служанка с серебряным подносом, прижатым к необъятной груди. Мы обменялись взглядами, и она расставила чайный сервиз перед хозяином. – Это для няни Мэй. Спасибо, Блейз. Она еще раз на меня посмотрела, на сей раз с негодованием. Блейз была на четыре-пять лет старше, пышные формы придавали ей сходство с почтенной матроной, а маленькие глазки напоминали ягоды черной смородины. Я поблагодарила горничную, но она удалилась, не дождавшись позволения хозяина и не удостоив меня ответом, и с отчетливым стуком закрыла за собой дверь. – Так где вы раньше работали? Ах да! В Лондоне. Он пришелся вам по душе? Полагаю, молодежи там нравится. – Мне очень нравилось. – И что же заставило вас двинуться на север? – Эта должность, сэр. Я боялась, что мистер Ингланд подумает, будто я насмехаюсь, однако мой ответ его заинтересовал. – Очень хорошо. А сами вы откуда? – Из Бирмингема, сэр. – «Черная страна» [27]. Хотя вернее называть ее Серой: столько там дымящих труб. Кстати, поэтому мы вынуждены красить стены в темные цвета. Мистер Ингланд подошел к буфету и провел пальцами по стене. – Даже при закрытых окнах эта дрянь все равно проникает. – Он показал мне пальцы и вытер ладонь о брюки. Затем уселся за стол, налил мне чаю и поинтересовался, не надо ли сахару или молока. Я как будто свалилась в какой-то перевернутый мир, где хозяин дома исполнял обязанности хозяйки. Мне еще не приходилось бывать наедине с хозяином, да и вообще с мужчиной, и я надеялась, что мое волнение не очень заметно. – Благодарю вас, – вежливо сказала я, отпив из чашки. – Так что вы хотели узнать? – Он свернул газету и, поставив локти на стол, сцепил пальцы в замок. – Мне не стоит беспокоить вас по бытовым вопросам, сэр. Я могу поговорить с хозяйкой. – Вы можете поговорить со мной, – выжидательно улыбнулся мистер Ингланд. – В таком случае я бы хотела спросить, есть ли в вашем доме привычный распорядок дня, которого мне следует придерживаться. Безусловно, я примусь за работу и обещаю, что все пойдет гладко, но если вы пожелаете оставить какие-то пункты в режиме неизменными, например, прием пищи и тому подобное… Он задумчиво оперся подбородком о сложенные ладони. – Няня, которая жила тут до вас, растила меня с малолетства. Помню, уже тогда она казалась очень старой. Страшно подумать, сколько же было няне, когда она скончалась. Я ее очень любил. – Сожалею, сэр. – О, не стоит. Дети в восторге, что новая няня намного ближе к ним по возрасту. Я всегда считал, что с детьми нужно и самому быть немного ребенком. Я невольно улыбнулась в знак согласия. – Няня Нэнгл была совсем не ребенком. Как-то раз я случайно услышал, что Саул прозвал ее «старой драконихой Нэнгл». Надеюсь, ваше появление положит конец любым попыткам плеваться огнем в детской. И все же ребята очень расстроились. Бедняжкам пришлось пережить страшное потрясение, когда они утром обнаружили рядом с собой бездыханное тело. В комнате повисла тишина. – Она скончалась здесь, сэр? – К сожалению, да. Боже, надеюсь, я не напугал вас! – Я не верю в призраков. – Я с содроганием вспомнила аромат нафталина, исходящий от стеганого одеяла. – Весьма мудро. – Мистер Ингланд устало потер уголок правого глаза. – Вода в детскую. Я помню. В следующее мгновение Блейз принесла подставку с тостами и тарелку с яичницей и копченой сельдью. – Спасибо, Блейз. Няне Мэй нужна горячая вода для детей. – Сейчас отнесу, сэр. – Спасибо, Блейз. Она удалилась, а мистер Ингланд щедро посыпал рыбу перцем и приступил к трапезе. – Итак, каков ваш распорядок дня? – спросил он. Я разгладила руками фартук и стала рассказывать: – Я просыпаюсь в шесть часов, отскребаю и черню каминную решетку [28], полирую медь на газовых рожках, подметаю и мою детскую. Раз в неделю вручную чищу ковер. После этого бужу детей на завтрак, затем они умываются, я чиню им одежду, и мы идем гулять перед ланчем. А после настает тихий час. Вечером я обычно привожу детей вниз или могу делать это после чаепития. Я не знаю, во сколько няня Нэнгл укладывала их спать, но, вероятно, будет лучше придерживаться того же времени. – Часов в семь, – жуя, ответил мистер Ингланд. – Малыша чуть пораньше. Ваш распорядок дня вполне приемлем. – Следует ли мне обсудить его и с миссис Ингланд? – В этом нет нужды. Я изумленно кивнула. – К Саулу четыре раза в неделю приходит учитель, мистер Бут. Они занимаются с девяти до часу в столовой. Я снова кивнула и быстро сверилась с часами на поясе. – Домой я возвращаюсь в десять минут шестого. Полагаю, вы могли бы приводить детей к этому времени. – Да, сэр. А девочки учатся? – Нет. – Даже с гувернанткой? – Тогда в детской было бы не протолкнуться, согласитесь. – Мистер Ингланд обмакнул кусок тоста в желток, и у меня в животе громко заурчало. – Девочкам не нужен учитель. Они умеют читать, знают основы арифметики. Я сам обучил их игре на пианино. Я будто собственную матушку слушала. Однако няни не вмешиваются в образование своих подопечных, поэтому я не стала спорить. – Сэр, – заговорила я, – прошлой ночью мне показалось, что для миссис Ингланд… |