
Онлайн книга «Антикварная лавка с секретом»
— А это точно хорошая идея? — хоть убейте, но меня терзали смутные сомнения. — Как же иначе овладеть магией, Линорочка, сладкая моя? — удивился котик. — Так и хочешь остаться обезьяной с гранатом? — С гранатой, Оливерчик, с гранатой. Где ты только таких слов нахватался? — От тебя же и нахватался. Очень яркие у тебя мыслеобразы. Вики поставила на стол две глиняные кружки с отваром, и бросила в них по кусочку льда. — Чтобы быстрее остыло, — улыбнулась она. И правда — приятно пахнувшее травами зелье полностью сняло боль и добавило бодрости. В экипаже я разложила на коленях свои записи — список заказов и карту города с отмеченными на ней блошиными рынками. Но данные были старыми, вдруг тех рынков больше нет? — Надо покрутиться среди торговцев и послушать разговоры, — дал совет стряпчий. — Спасибо, господин Гриффин. Так и сделаем. Посмотрите, часть заказов — просто капризы. Что-нибудь редкое, забавное, необычное, и даже экстравагантное. То есть, на мое усмотрение. Но трое аристократов пожелали именно артефакты Фогеза. Будем работать. — Ассоциация антикваров дает значительные привилегии, — заметил господин Гриффин. — Но у них есть и свои требования. Например, наличие работающей лавки, опыт, честность. — Но у меня нет опыта, — расстроилась я. — Только честность. — Вместо опыта сойдет фамильный дар охотника. Возможно, они отправят к вам инспекцию, осмотреть лавку и товары. Я покивала. Почему-то меня совсем не пугала встреча с антикварами. Совсем другое было во дворце. Тогда я действительно боялась. Боялась высокопоставленных лиц, неизвестного этикета и заговоров. Экипаж, покачиваясь, мерно стучал по мостовой. Я сложила руки на животе и глубоко задумалась. О Ноэле. Бок его коня постоянно мелькал в окне. И сердце сжималось почти до боли, и становилось тепло на душе. Какое будущее ждет нас с Ноэлем? Я столько раз говорила ему о независимости, о желании заниматься собственным делом. И все это не было ложью. Я испытывала азарт. Мне хотелось попробовать себя в новой области, продвинуться вперед, получить знания. Но хотелось и любви. Суждено ли нам с Ноэлем состариться вместе? Стать родителями? По моей просьбе он использовал заклинание, не позволявшее мне забеременеть. Но в нашу первую ночь в Шардоне мы не были защищены. Что если во мне зародилась жизнь маленького кострула ди Коралла? Экипаж остановился и мы с господином Гриффином выбрались наружу. Гильдия занимала низкое невзрачное строение. Внутри все было скучно. Секретарь подтвердил, что из казны зашел взнос на имя Линоры ди Коралл, а потом мы подписали документы и скрепили отпечатками пальцев магический договор. Лавка, наконец, получила официальный статус. — Все налоги в конце месяца, — шепнул Гриффин. — Мы расходуем почти весь бюджет. — Наверстаем. Вначале всегда приходится вкладываться в дело. Ноэль ждал нас на улице. Он сидел подбоченившись на своем вороном и щурился на прохожих. Девицы, многочисленные цветочницы и служанки, заглядывались на него. А одна дама, проехавшая в карете, выкинула из окошка надушенный платок. — Доволен собой? — спросила я иронично, когда он спешился. — Мы с Оливером всегда довольны собой, — усмехнулся он, и провел ладонью по моей щеке. Ассоциация антикваров располагалась на большой круглой площади, носившей гордое название площадь Семи королей. Вокруг солидного и внушительного главного здания, где собственно и разместилась эта прекрасная организация, сгруппировались антикварные магазины, а прямо напротив раскрыл гостеприимные двери нарядный трактир. На секунду я потеряла дар речи. — Господин Гриффин! — воскликнула я. — Посмотрите. Магическая подсветка! Светящиеся витрины лавок были оформлены роскошными атласными драпировками, а антикварные предметы лежали на подставках, обтянутых бархатом. Вот это уровень, стиль, элитарность. Наша небольшая простая лавка показалась мне бедной и неинтересной. И очень средневековой. — Я тоже хочу так, — сообщила я Гриффину, рассматривая картины, стоявшие на витринах. — Это работы придворного художника, господина Дидо, — степенно пояснил стряпчий. — А у нас будет кафе, — уныло протянула я, чтобы немного успокоиться. И как конкурировать с такими профи? У меня имелись картины, но не кисти придворного художника. — У нашей лавки есть имя и история, — подбодрил меня Гриффин. Точно! Имя и история. Вот мой козырь. Но внутренний мерзкий голосок подсказывал, что я никогда не смогу соперничать с этим элитным местом. Особенно после исчезновения артефактов Фогеза. Вспомнилась коллекция диковинных статуэток в особняке ди Кораллов. Возможно ли их перевезти в Зарр? Или лучше устроить музей в Сарте? Но Шардон такое захолустье! — Я, пожалуй, заведу коня в конюшню при трактире, — скучающе бросил Ноэль, которого все это великолепие оставило равнодушным. А мне не терпелось переступить порог ассоциации. Хоть я и догадывалась, что примут меня — новичка и вообще женщину — не с распростертыми объятиями. Мы поднялись по ступеням и зашли в святая святых местных антикваров. Вернувшийся Ноэль шел позади, а Оливер успел перебраться к нему на плечо. — Линорочка, я существо утонченное и в торговле не разбираюсь, — промурлыкал он. Ага, предатель хвостатый. Пушистый сноб. Организация походила на закрытый клуб. В огромной приемной толпились группы купцов, оживленно гудевших и обсуждавших дела. За конторкой у окна сидел старенький секретарь, чем-то неуловимо похожий на нашего господина Гриффина. Постоянно хлопали двери, открывая моему не в меру любопытному взгляду отдельные кабинеты и комнаты отдыха. Там явно собирались торговцы, чтобы в комфортной обстановке заключить сделку, обсудить торговлю и обменяться новостями. Насколько я помнила, в прежние времена старинные предметы коллекционировала исключительно знать или очень богатые люди. Поэтому эта сфера всегда отличалась шиком и налетом высокого стиля. Поначалу на нас косились, но потом, видимо, приняли Гриффина за антиквара, пришедшего в сопровождении родственницы и… Скорпиона. — Ноэль, сделай вид как будто ты не с нами, — прошептала я. — Не хочу, чтобы меня связали с леди ди Коралл. Ноэль не стал выяснять, зачем такая осторожность, и просто отошел со скучающим видом. Оливер, свесившись с его плеча, лениво потянулся когтем к лысине одного особенно громогласного господина, но был остановлен неумолимым щипком за ухо. |