
Онлайн книга «Можно помереть со смеху»
— Когда это случилось? — Десять дней назад. Бедфорд умер и оставил завещание, по которому все его акции (участок земли, вклады) оставались его вдове. За исключением пятнадцати тысяч долларов и участка земли в Калифорнии, которые переходили к его племяннице Ивонне Клаймер, если она окажется живой. В том случае, если она умрет раньше него, калифорнийская недвижимость должна перейти к другой племяннице, Люсиль Пэттон, проживающей в Сакраменто. — Ивонна Клаймер — это и есть миссис Друрри Велс. Репортеры из газеты Сан-Бернардино начали охоту за ней. Это было нелегким делом. Наконец они отыскали в городе Бэннинг Друрри Велса. Но его жена отсутствовала — уехала к друзьям в Сакраменто. Когда репортеры рассказали Велсу о наследстве, он немедленно позвонил жене и потребовал, чтобы она срочно прилетела домой. Газеты напечатали подробную статью о ней и дали фотографию, на которой она выглядела весьма привлекательно. — Насколько я понимаю ситуацию, Друрри Велсу не понадобилось много времени, чтобы истратить полученные женой пятнадцать тысяч долларов. Он немедленно бросил городишко Бэннинг и перебрался к нам в Сан-Франциско, арендовав ранчо на Фрост-Моур-роуд. — Ага, — хмыкнула Берта, — это и послужило причиной ссоры. — Вы раздобыли эту статью из газеты? — спросил я. Берта выдвинула ящик стола, вытащила газетную вырезку и протянула ее мне. Ивонна Клаймер Велс была сфотографирована в юбке и свитере. Она продемонстрировала фотографам свои прелести — чуть ли не всю фотографию заполняли ее ножки. — Лакомый кусочек, — оценил я. Берта раздраженно оборвала меня: — Тьфу ты, пропасть! Хватит разглядывать ножки, быстрее читай статью! Мы, между прочим, заняты бизнесом! В этой статье я не нашел для себя ничего нового. Берта по существу уже изложила ее содержание. — Хотелось бы знать, имеется ли нефть на интересующем нас участке? — задумчиво произнесла Берта. Я отрицательно покачал головой. — Ишь какой умник, почему ты в этом так уверен? — У меня есть знакомый геолог. — Ну и что? — Я расспросил его обо всей долине, на которой находится этот участок, с точки зрения перспективности нефтяного бизнеса. — И что же он сообщил? — Он сказал, что если там бурят землю, то натыкаются на гранит. — Не в том смысле, наивняк. Я бы хотела знать, что находится под гранитом. — Я тоже спросил его об этом. — И что он ответил? — с надеждой встрепенулась Берта. — Снова гранит! Берта откинулась на стуле, и ее глаза заблестели. — Для такого башковитого малого, как ты, Дональд Лэм, ты поразительно глуп. — Ну, пусть так, — сказал я ей, — а что предлагают умные? — Этот самый Корнинг собирается вложить деньги в некий участок земли, чтобы грести нефтяные доллары. Мы можем перехватить эти деньги. Мы отыщем ту девчушку, которая получит права на этот земельный участок вместе со всеми его полезными ископаемыми, и приобретем эти права для себя. Тогда Корнинг будет иметь дело с Бертой Кул. И я покажу ему, что женщина может быть такой же жесткой, как и мужчина. — Это не очень-то этично, — усомнился я. — Почему? — Он обратился к нам как клиент, он доверил нам конфиденциальные сведения. — Ничуть не бывало. Он при тебе клялся, что ничего не говорил мне про нефть, клялся, что ни словом не обмолвился про бурение и права на земельный участок. Ты что, забыл об этом? Чего же больше! Мы сможем влезть в этот бизнес как участники и… Я отрицательно покачал головой. — Почему нет? — спросила Берта. — Этика. — Этика! — завопила Берта. — Ты и твоя проклятая этика! Ты… В этот момент дверь распахнулась и на пороге появился Фрэнк Селлерс. — Так, так, так, — сказал он. — Партнеры проводят очередную конференцию. Расслабьтесь, Берта. Если цвет лица о чем-нибудь говорит, то ваше давление, наверное, подскочило до двухсот тридцати. Селлерс ногой захлопнул дверь, сдвинул шляпу на затылок и ловко перебросил языком незажженную сигару из одного угла рта в другой. На его лице играла широкая ухмылка. — Однажды, в один прекрасный день, — сказала Берта, — кто-нибудь научит вас, как врываться в частные учреждения без предупреждения и без… — Знаю, знаю, — засмеялся Селлерс, — но я представляю здесь закон во всем его величии. Закон не может ждать. Убийца скроется. Когда я получаю от вас сигнал о возможном убийстве, я хочу знать, где находится огонь, из которого таскают каштаны, и я хочу знать, насколько там пахнет жареным. — Смотрите, как бы вам не обжечь пальцы, — огрызнулась Берта с некоторой долей сарказма. — Не так воспитаны, — усмехнулся Селлерс. Он прислонился к стене с добродушием сильного мужчины, который держит на руках все козыри и знает об этом. Его густые волнистые волосы кучерявились из-под полей шляпы, сидевшей у него на затылке. Он сказал: — Ну, кто из вас, воркующие голубки, намерен рассказать мне о миссис Велс? — Мы уже рассказали вам о миссис Велс, — сказала Берта. — И какого вам еще черта надо? Боже мой, мы даем вам острый сигнал, и что вы делаете? В сладких снах проходит целая ночь, и только после этого вы снова являетесь к нам за информацией. — Та-та-та, Берта, — сказал Селлерс. — Вы очень несправедливы ко мне. Через полчаса после вашего сигнала мы были на месте происшествия, но было уже поздно. — Что значит «было поздно»? — спросил я. Он объяснил: — Друрри Велс вскочил в свой старый драндулет и исчез в облаке пыли сразу после того, как у него побывал Дональд. И не вернулся. Мы на всю ночь установили слежку за его домом. Поскольку он не появлялся, мы получили ордер на обыск и вошли в дом. — И что вы обнаружили? — Ничего. — Что значит «ничего»? — Именно это и значит. Ничего. Кое-какая одежда. Чертовски много грязной посуды. Бардак в комнатах. Сад, заросший сорняками. Нашли кирку и лопату. И ковер на месте. — А следы крови? — Крови нет. — Почему ты думаешь, что это тот самый ковер? — Велсы жили в меблированном доме. Мы вызвали агента, оформлявшего сдачу этого дома внаем, и он обнаружил, что ковер остался на месте. Исчезла миссис Велс. Исчез Друрри Велс. Миссис Рейли рассказывает захватывающую историю об убийстве. Одна беда — нет трупа. |