
Онлайн книга «Звездная жатва»
Мэтту во что бы то ни стало хотелось увидеть Лиллиан и поговорить с ней или хотя бы узнать, что с ней творится и в какой калейдоскоп преображений она попала. Может, он действительно лез не в свое дело. Но ему было плевать. Она была его пациенткой. — Лиллиан? — Он вошел на кухню, но там никого не оказалось. — Лиллиан! — крикнул он в лестничном проеме. Джим, слишком слабый, чтобы его остановить, отступил в сторону и лишь смотрел на Мэтта глубокими грустными глазами. — Мэтт, — сказал он наконец. — Мэтт, прекрати. Она в спальне, дальше по коридору. Мэтт бросился туда и распахнул дверь. Лиллиан лежала на кровати, голая. Ее ребра выступали сквозь истонченную плоть, глаза были такими же странными, как и у мужа, только карими. Она приподняла голову и, казалось, не удивилась появлению Мэтта. Ее ноги были раздвинуты. Крови не было, но Мэтт с ужасом понял, что она рожает… нечто. Нечто похожее на скукоженного гомункула или на эмбрион обезьяны вроде тех, что хранились заспиртованными в средневековых аптеках. Сухое, неподвижное. Ужас сменился непреодолимой мучительной грустью. Мэтт посмотрел на Лиллиан. На ее лице не было никаких эмоций. Она очень хотела ребенка. — Лиллиан, — прошептал он. — Боже мой. — Мэтт, — спокойно сказала она. — Ты не понимаешь. Это не ребенок. Это лишь побочный продукт. Настоящий ребенок с нами! Он с нами уже несколько месяцев. Это мальчик. Он живой. Мэтт, понимаешь?! — Она постучала по голове. — Он живет здесь. И там. — Она раскинула руки. В Большем Мире. — Мы назвали его Мэттью, — улыбнулась она тонкими бескровными губами. Он подъехал к домику Мириам Флетт, благодарный буре за обезболивающий шум. Ветер ревел так, что думалось с трудом. Ну и хорошо. Он не хотел думать. Мириам — маленькая, сгорбленная из-за остеопороза, средней тяжести женщина — встретила его у дверей. — Вы задержались, — хмуро заметила она. — Не обошлось без происшествий. — Доктор Уилер, вы какой-то бледный. Не заболели? — Все может быть, Мириам, но нам некогда об этом беспокоиться. Нужно отвезти вас в укрытие. — Я сказала Эбби по телефону, что у меня есть укрытие. Ей явно хотелось еще поспорить, но Мэтт не собирался подыгрывать. — Это ваш багаж? — указал он на два бледно-серых чемодана. — Да, — ответила Мириам, и Мэтт сразу поднял их. — Ну ладно. Только осторожно, они тяжелые. Он отнес их к машине и положил в багажник, потом помог Мириам надеть ярко-желтый плащ. Взял ее под руку, но она вдруг засопротивлялась. — Мои дневники! — Что? — не расслышал он из-за рвущегося с воем в открытую дверь ветра. — Мои дневники. — Мириам, у нас нет времени! — У нас было бы время, если бы вы не опоздали. — Она топнула ногой. — Я не поеду без своих дневников! «Боже милостивый, — подумал Мэтт. — Сколько им ехать до больницы? И каковы шансы попасть в аварию?» — Черт побери, мы не можем… — Не богохульствуйте! — Мириам пришлось кричать, чтобы он услышал ее. Мэтт устало закрыл глаза: — Где они? — Что? — Дневники! Где они? Она отвела его на кухню, где было чуточку тише, и указала на три полки, забитые альбомами с вырезками, толстыми, как буханки хлеба. Мэтт набрал целую стопку. — Стойте! — завопила Мириам. — Они же промокнут! — Я могу донести их до машины. Но остановить дождь не могу. — Не умничайте! Вот! — Она скинула плащ и набросила на дневники. — Мириам, вы же промокнете до нитки. — Потом высохну, — парировала она. Он проводил ее до машины, помог сесть, вывалил альбомы к ее ногам. Чтобы на них не попало ни одной лишней капли, Мириам резко захлопнула дверцу, едва не прищемив Мэтту пальцы. Он сел за руль и попросил Мириам пристегнуться. Двигатель завелся не сразу, — видимо, куда-то попала влага. — Вы звонили Эбби? — спросил он, отъезжая от тротуара. — Она, наверное, волнуется. Даже на максимальной скорости дворники не слишком улучшали видимость. Дорога превратилась в жидкое пятно. — Я хотела ей позвонить, — ответила Мириам, — но телефон перестал работать двадцать минут назад. Доктор Уилер, могу я поинтересоваться, почему вы так задержались? — Мириам, поверьте, лучше вам не знать. Она внимательно посмотрела на него поверх очков и заключила: — Пожалуй, вы правы. Обратно Мэтт ехал другой дорогой, более длинной, но проходившей выше. Он опасался, что внизу, у гавани, начался потоп. Дорога шла вдоль подножия горы Бьюкенен, и Мэтт был вынужден медленно ехать по аварийной полосе, подальше от ветров, бушующих среди холмов. Во многих домах уже вылетели окна, и дорога была усыпана битым стеклом. Мимо постоянно проносился всякий хлам — урны, картонные коробки, ветки. На вершине, там, где дорога начинала спускаться к больничному кварталу, молотящий дождь вдруг ослаб. Мэтт бросил взгляд на запад. Тучи, мчавшиеся с головокружительной скоростью, ненадолго расступились. Он увидел, что воды залива затопили гавань и подошли почти к Коммершл-стрит. Днища перевернутых прогулочных лодок колыхались на уровне крыш пакгаузов и ресторанов. Сам залив напоминал кипящий котел, а море за ним бурлило еще сильнее. На каменный южный мыс Крабового острова обрушивались волны размером с дом. На западе — кажется, посреди самого тайфуна — блеснул последний солнечный луч, слабый, будто потусторонний. Мэтт переключил внимание на дорогу как раз вовремя, чтобы увернуться от летевшего на них толстого сука. Из-за ветра управление стало непредсказуемым; казалось, что автомобиль едет сквозь густую патоку. — Боже, — вдруг произнесла Мириам. — Только посмотрите на это. Мэтт вновь с неохотой повернул голову в сторону запада. В стене туч над водой начал образовываться кратер. Черные облака обзавелись хвостами, закрученными в сторону моря. Там, где они касались воды, дыбилась белая пена. «Водяные смерчи», — подумал Мэтт. Он насчитал пять. Зрелище было поразительным, почти завораживающим. Они изгибались, как кошачьи хвосты, хлеща по воде тут и там, поднимаясь и опадая. Было в этом что-то жуткое. Они двигались в сумраке. Двигались к берегу. Обзор вдруг перекрыла стена дождя. — Думаю, вам стоит поддать газу, — заметила Мириам. «Все было бы хорошо, — думала Эбби Кушман, — если бы не вентиляционные трубы». |