
Онлайн книга «Идеи о справедливости: шариат и культурные изменения в русском Туркестане»
Аббревиатуры
Архивы АМИКИНУз – Архив музея истории, культуры и искусства народов Узбекистана, Самарканд ИВРАН – Институт восточных рукописей Российской академии наук, Санкт-Петербург ИВАНРУз – Институт востоковедения им. Абу Райхана Беруни Академии наук Республики Узбекистан МИК – Музей Ичан-Кала, Хива НБУз – Национальная библиотека Узбекистана им. Алишера Навои, Ташкент ОбАХ – Областной архив Ходжента, Худжанд ФБКОАНРУз – Фундаментальная библиотека Каракалпакского отделения Академии наук Республики Узбекистан, Нукус ЦГАРУз – Центральный государственный архив Республики Узбекистан, Ташкент Журналы и справочные издания AHR – American Historical Review AHSS – Annales. Histoire, Sciences Sociales AS – Asiatische Studien BSOAS – Bulletin of the School of Oriental and African Studies CAS – Central Asian Survey CAC–Cahiers d’Asie centrale CMR – Cahiers du Monde Russe CSSH – Comparative Studies in Society and History DI – Der Islam EIr – Encyclopædia Iranica. London; New York: Routledge & Kegan Paul, 1985– EI2 – Encyclopaedia of Islam. 2nd ed. Leiden: Brill, 1960–2004 HLJ – Hastings Law Journal GAL – Brockelmann C. Geschichte der arabischen Literatur. Leiden: Brill, 1996 [1-е изд.: 1943]. 5 т. (т. G.I–II и S.I–III) GLR – Griffith Law Review IESHR – The Indian Economic and Social History Review IJMES – International Journal of Middle East Studies ILS – Islamic Law and Society IS – Iranian Studies JAS – The Journal of Asian Studies JESHO – Journal of the Economic and Social History of the Orient JFGO – Jahrbücher für Geschichte Osteuropas JIS – Journal of Islamic Studies JLP – Journal of Legal Pluralism JMMA – Journal of Muslim Minority Affairs JOAS – Journal of the American Oriental Society JPS – Journal of Persianate Studies JRAI – Journal of the Royal Anthropological Institute JRAS – Journal of the Royal Asiatic Society Kritika – Kritika: Explorations in Russian and Eurasian History LHR – Law and History Review LSI–Law and Social Inquiry LSR – Law and Society Review MAS – Modern Asian Studies MSR – Mamluk Studies Review PP – Past and Present SLR – Sidney Law Review WDI – Die Welt des Islams ZDMG – Zeitschrift der Deutschen Morgenländischen Gesellschaft ЖГУП – Журнал гражданского и уголовного права ОНУ – Общественные науки в Узбекистане СВР – Собрание восточных рукописей Академии наук Узбекской ССР. Ташкент: Фан, 1952–1987. 11 т. ТВ – Туркестанские ведомости ТС – Туркестанский сборник. Собрание сочинений о Туркестанском крае вообще и сопредельных с ним стран Средней Азии / Ред. В. И. Межов. СПб.: Тип. Валашева, 1868–1917. 594 т. Введение
Летом 1936 года узбекский писатель Абдулла Каххар (1907–1968) опубликовал в сатирическом журнале «Муштум» («Кулак») короткую новеллу под названием «Воры» [1]. Сюжет рассказывает о том, как типичные мусульмане Средней Азии добивались возмещения убытков во времена царской власти. «Воры» представляют собой нравоучительное повествование о старике, который безуспешно добивается от колониальной бюрократии возвращения своего имущества – украденного вола – и оказывается в самом центре перипетий властных отношений. Сюжет новеллы прост. Старуха, «поднявшись чуть свет замесить тесто», заглядывает в хлев и обнаруживает, что пропал вол. На ее крики прибегает муж, Кабылбобо. Тотчас же он понимает, что животное увели через дыру в стене хлева. Любопытные соседи приходят поглазеть. Среди них есть яркая фигура – безносый человек с изуродованным лицом, пятидесятник (элликбаши), то есть главный над пятьюдесятью дворами. Именно в этом персонаже мы начинаем разглядывать контуры колониальной системы правосудия. Из разговора с элликбаши мы понимаем, что надежды Кабылбобо на восстановление собственности зависят от поддержки ряда чиновников, как узбекских, так и российских, и от их желания выслушать его историю. Следующие отрывки иллюстрируют обычный опыт колониального подданного в русском Туркестане, обратившегося за возмещением ущерба [2]: Подошел сосед Кабылбобо – безносый элликбаши. Войдя в хлев, он внимательно оглядел пролом и столб, к которому привязывали вола, зачем-то покачал его, все осмотрел и, наконец, сказал гнусавым голосом: – Никуда ваш вол не денется, найдется! Тщательное обследование, которое произвел в хлеву элликбаши, и особенно его слова вселили в Кабылбобо надежду. Старик заплакал. – Да пошлет вам аллах здоровье… Вол-то был пегий… Горячо споря о том, как, когда и каким орудием вор проломил стену, в какую сторону увел вола и на каком базаре нужно его теперь искать, люди стали расходиться. Шум утих. Жена Кабылбобо перестала плакать, и в глазах ее, устремленных на элликбаши, затеплилась надежда… Элликбаши еще раз пошел осмотреть пролом. Сложив руки на груди, Кабылбобо, плача, последовал за ним. – Да не плачь же ты! Говорю тебе, не плачь! – гнусавил элликбаши. – Если твой вол не ушел за пределы земель белого царя [3], он непременно найдется. Элликбаши говорил так уверенно, словно стоит только выйти на улицу – и вол тут же отыщется. «Этому человеку – помоги ему аллах! – ведь надо что-нибудь дать за такие труды. Даром ведь и кошка на солнце не выходит. А разве мало денег потратил он на то, чтобы стать элликбаши? Одному только мингбаши [тысячнику] он принес в дар семьсот снопов клевера и годовалого жеребенка. И к тому же он ведь не получает от казны жалованья!» Кабылбобо потряс своим кошельком и вручил элликбаши все, что там было. Приняв подношение, тот обещал немедленно доложить о случившемся амину [старшине селения]. |