
Онлайн книга «Сокола видно по полёту»
Многие потом говорили, что Седрику Игену, единственному сыну и наследнику погибшего сира Вардиса, в совсем юном возрасте ставшему главой дома, повезло. Достался бы ему чуть более умелый рыцарь, и не видать мальчишке серебряных крыльев. Для первого боя он мудро выбрал соперника своего возраста — младшего сына леди Уэйнвуд, заику Уоллеса — и в повторной схватке одолел его. На второй поединок его вызвал грузный, с необъятным пузом Оссифер Липпс, явно переоценивший свои силы. Лишь по счастливой случайности тот не отправился к Семерым, когда Иген мастерским ударом направил своё копьё поверх щита ему в горло. Латный воротник спас жизнь сира Оссифера, но сам рыцарь пару недель после турнира не мог говорить. Финальная победа молодому Игену досталась в схватке с седьмым из братьев Сандерлендов — Бенедикт тоже решил выбрать себе соперника своих лет, но прогадал. Лорд Тристон так сильно переживал неудачу своего дома на этом турнире, что загонял чашника туда-сюда, и к началу общей схватки громогласно храпел от горя. Из пяти принимавших участие в борьбе за бело-голубой щит сыновей в восьмёрке победителей оказался всего один — и это был не любимчик Оливер, а второй по старшинству Кайл. Лаймонд Линдерли, Эдмунд Брейкстоун и брат лорда Длинного Лука Юстас Хантер блестяще завершили первую часть первого дня турнира, пополнив ряды Братства Крылатых Рыцарей. Глашатай объявил перерыв, и народ хлынул с трибун, торопясь облегчиться прямо у ограды, и тут же вновь наполнить брюхо вином или элем у ближайшего прилавка. Грай и Гелла, на минутку заглянув в один из павильонов, под бдительным надзором септы бегали от лавки к лавке, рассматривая разношёрстный товар. — Ах! — воскликнула Грай, увидев бродячих артистов. Она замерла на месте и захлопала в ладоши. Молодой арлекин в пёстром трико жонглировал металлическими обручами, возвышаясь над гомонящей толпой на длинных ногах-ходулях. Бородатая женщина с необъятной грудью выдувала через трубочку мыльные пузыри, и они уносились ввысь, переливаясь всеми цветами радуги. Вокруг неё прыгали три карлика, пытаясь поймать пузыри. Развлекая зевак, они строили рожи и тузили друг друга. — Веселитесь, леди? — Тирион Ланнистер криво ухмыльнулся, наблюдая за жадным любопытством Грай. Рядом застыли его охранники. — О да, милорд! Я никогда так не веселилась! — призналась Гелла. — Я тоже, — пробормотала Грай и опять залилась звонким смехом от очередной проделки артистов-недомерков. — Вы не видели раньше карликов? — с иронией спросил Тирион. — Нет… Никогда в жизни! — покачала Грай головой, не отрывая от них восторженного взгляда. — В горах ведь всех уродов давят сразу при рождении… — добавила она простодушно и с очередным возгласом «Ах!» метнулась к следующему прилавку. Септа Ксантия, ворча, засеменила следом. Гелла виновато присела в неглубоком реверансе и направилась за ними. Тирион проводил их тяжёлым взглядом. — Ты только посмотри! — шептала Грай, вертя в руках деревянную куклу-рыцаря. Игрушечный воин был плечистый, в доспехе из крошечных стальных пластинок, с голубыми глазами-стёклышками и даже с волосами из наклеенной на голову бежевой пряжи. В одной руке он держал длинное турнирное копьё, а в другой покрытый эмалью щит. Красные и белые ромбы не оставляли никаких сомнений, кого именно изображает кукла. — Берите, юная леди! — видя её восхищение, стал уговаривать торговец. — Сир Хардинг был сегодня лучше всех! Одна монета, и он ваш! — А у вас нет… — стоящая рядом Гелла потупилась, — у вас нет других воинов? — Есть, милая леди. Кого бы вы желали? — Линдерли… нет ли случайно у вас Линдерли? — У меня есть всё! — гордо сказал торговец. Он достал коробку, погремел железками и отыскал маленький чёрный щит с нарисованными на нём зелёными закорючками, вероятно, должными изображать змей. Затем снял с куклы красно-белый щит и прикрепил новый. — Вот вам ваш Линдерли! — радостно улыбнулся он щербатым ртом, протягивая Гелле перерождённого «сира Хардинга». — Вылитый сир Лаймонд! — Но я хотела другого… который Терранс… — Вот как? — Ушлый торговец не растерялся, взлохматил воину «волосы», придирчиво оценил свои усилия, остался доволен и опять протянул Гелле: — Вылитый Терранс Линдерли! Девушки переглянулись и дружно расхохотались. — Не хотите Линдерли, возьмите сира Гаррольда, — не отставал щербатый, вновь поменяв щиты. — Он ведь приглянулся вам, юная леди! И правильно! Он красавчик, каких поискать… — Зачем леди деревянный сир Гаррольд, когда уже завтра она может заполучить настоящего? Хохотушки разом обернулись. На них злыми разноцветными глазами смотрел Тирион Ланнистер. — Что вы такое говорите, милорд? — растерянно спросила Грай. — То, что завтра у Долины может появиться новый лорд. — Я вас не понимаю… — Она попыталась улыбнуться, как учила септа, но ничего не вышло. — Вы слышали, миледи, как сира Хардинга в этих местах называют Гарри-Наследник? Нет? А почему его так называют, хотите узнать? — Тириону не нужны были ни ответы, ни согласие. — Потому что, если вдруг что-то случится с лордом Робертом, его место займёт… кто? Правильно — Гаррольд Хардинг! — Он мстительно ухмыльнулся, видя, как её глаза расширяются от страха. — Интересно, он женится на вас? Хотя почему бы и нет… к свадьбе-то всё готово. Не пропадать же добру. Грай глубоко вдохнула, как делала всегда перед выстрелом из лука, утихомиривая бьющееся сердце, и в недоумении покачала головой: — Я не знаю, зачем вы это делаете… зачем говорите мне все эти ужасные вещи… Но Гаррольд не убьёт Роберта… он так не сделает! — Вот как? Это почему? Из-за того, что бой ненастоящий? Что это такая традиция? — Да… и это очень красивая традиция, м-милорд… — Она всё же не справилась, и голос задрожал. — Помимо старых глупых традиций есть ещё честь. И гордость, — безжалостно отрезал её мучитель. — Вы знаете, что намеренный проигрыш — это недостойно рыцаря, миледи? А уж если противник богаче и выше по положению… — Он осуждающе поцокал языком. — Это позорное пятно останется на его репутации до конца времён… — Это если из корысти или трусости! — отважилась вступиться за подругу Гелла. — А сир Гаррольд проиграет, потому что это традиция! В этом нет позора! Это не уронит его чести! — А вдруг он передумает, м? В самый последний момент… Вдруг он… случайно… слишком сильно ударит копьём Роберта? — Нет! — твёрдо сказала Грай. — Бриенна обещала, что никто никого не убьёт! Она дала слово! — Ну, искренность и честность леди Тарт не подлежат сомнению, — проворковал Тирион. — Она говорит то, во что верит… но вдруг она просто чего-то не знает? И думает, что говорит правду… Над площадью разнёсся гул гонга — зрителей созывали занимать свои места. Тирион поклонился и не спеша направился к воротам. Настроение у него сильно улучшилось. Грай, дрожа как в лихорадке, ухватилась за руки Геллы и септы. |