
Онлайн книга «Проданная»
Я перегнулась через перила лестницы, глядя вниз. Кажется, там было пусто. Я зашагала по ступеням, слушая предательский шум матерчатых туфель на жесткой плоской подошве. Спустилась на этаж, робко огляделась и побежала по галерее, изрезанной исполинскими арками окон. Я проходила мимо рабов, но не решалась задавать вопросы. Лишь сжималась, запахивала рваное платье так, чтобы не было заметно, и ускоряла шаг. — Лелия! Я замерла, боясь обернуться. Лишь спустя несколько тягучих мгновений поняла, что голос мне знаком. Гаар. Я так рада была ее видеть, что едва сдержалась, чтобы не расцеловать, кинувшись на шею. Сиурка догнала меня и тронула за руку. Ее лицо посерело, на лбу образовалась складка: — Что с тобой. Я бегло огляделась, заметив, что другие рабы на нас смотрят: — Уйдем куда-нибудь. Умоляю. Она кивнула и поспешила прочь. Мы спустились по лестнице несколько пролетов, вышли в пустой хозяйственный коридор. Гаар бегло оглядела меня, ее огромные глаза, похожие на маленькие галактики, расширились: — Что случилось? Что ты сделала? Я покачала головой: — Меня отвели к Невию. Гаар прикрыла рот тонкой ладонью: — Как же так? Ты принадлежишь тотусу Квинта Мателлина. Разве он может… после того, как господин допустил тебя к себе… Она не договорила. Подцепила изящными пальцами рваный ворот: — Он выждал, когда господин уедет. Тот отбыл лишь час назад. Я обреченно кивнула. Получалось, так и есть. Гаар вновь зажала рот ладонью: — Молодой господин никогда не простит отцу той истории с мантией. И тебе не простит… Но это ужасно. И что теперь? Он… — она вновь посмотрела на рваное платье, — … он тронул тебя? Я покачала головой: — Пока нет. Когда вернется господин? Гаар развела руками: — Этого никто не знает. Он отправился на Атол. — Она покачала головой: — Это надолго, Лелия. Неделя. Может, две. Никак не меньше. Я закрыла лицо руками: — Что мне делать? Он велел мне вечером прислуживать его гостям. Я увидела ужас в глазах Гаар. Она так и не рассказала мне, что происходит на этих праздниках. Но теперь я была совсем не уверена, что хочу это знать. Я покачала головой в ответ своим мыслям. Нет, не хочу. Иначе растеряю последнее самообладание. Гаар, наконец, будто пришла в себя, потирала бледные щеки, раздумывая: — Если кто и сможет помочь — то только управляющий. Даже Сильвия бессильна. Она вторила моим мыслям. Только Огден. Я тронула ее прохладную тонкую руку: — Пойдем к нему. Сейчас. Сама я никогда не найду дорогу. Гаар с готовностью кивнула, и мы пошли вверх по лестнице, в галерею. У Огдена было заперто. Слепая выдвижная дверь с мерцающей полочкой ключа, утопленной в стене. Гаар что-то нажала, вероятно, селектор. Раздался протяжный писк, но ответа не последовало. Она нажала снова, глядя на меня с тревогой. Ответом вновь была тишина. Гаар вздохнула, пытаясь скрыть замешательство, тонкие ноздри трепетали: — Вероятно, он где-то во дворце. — Она окинула взглядом мое рваное платье: — Пойдем. Нужно в вещевую — сменить одежду. Мы вновь спустились по ступеням, прошли техническими коридорами. К счастью, в вещевой было пусто. Гаар прошла вдоль открытых полок с ровными стопками серого, считывая размерные маркеры, достала чистое платье и протянула мне: — Переодевайся, скорее. Я не спорила. Оделась, изо всех сил затянула пояс, будто этот нелепый жест мог меня чем-то спасти, оградить. Но все равно почувствовала себя значительно лучше. Гаар ободряюще кивнула, даже улыбнулась: — Мы сейчас найдем его. Управляющий что-нибудь придумает. Обязательно. В конце концов, свяжется с господином и прояснит этот вопрос. Молодой господин не имеет права. Я уверена. Я кивала, делая вид, что верю каждому слову, но на деле — не верила. Надежда покидала мое тело, как дыхание покидает умирающего. Невий не имел права самовольно. Но с согласия отца… Я вспоминала лицо Квинта Мателлина, его губы, его голос, его касания. Вчера все это казалось слишком настоящим. Но, может, это был лишь седонин? Или другое дурманящее вещество? А, может, ничего и не было… И все лишь почудилось. Может, я видела ситуацию так, как хотела видеть. Цеплялась в надежде спастись. Гаар дернула меня за руку: — Пойдем. Чем скорее найдем управляющего — тем лучше. Только бы не нарваться на Сильвию. Мы вышли из вещевой, вновь поднимались по лестницам, сворачивали в галереи. Пока за одним из поворотов лицом к лицу столкнулись с вальдоркой. Гаар даже отшатнулась и опустила голову. Сильвия привычно поджала губы, став похожей на уродливого ребенка-великана: — Что вы здесь делаете обе? Я вскинула подбородок: — Я ищу господина управляющего. — Зачем тебе? Нужно было что-то соврать. Без убедительного повода Сильвия нас едва ли отпустит. — Он сам просил прийти. Та повела кустистыми бровями: — Даже если и так — его нет в доме. Сердце будто оборвалось: — А где он? Сильвия даже усмехнулась: — Вот тебе только об этом забыли доложить. Знай свое место, Лелия. Если тебе не знакомы порядки высокого дома — привыкай. — Когда он вернется? Вальдорка отмахнулась: — Что за расспросы? Он вернется тогда, когда сочтет нужным. Гаар, — она кивнула сиурке, — живо в покои. Слоняешься без дела. — Я не знаю дом. Она помогала, — меньше всего я хотела, чтобы у Гаар из-за меня были проблемы. Сильвия вновь кивнула Гаар, давая понять, что распоряжение остается в силе, и та должна немедленно выполнять. Посмотрела на меня: — А ты — за мной. Тебя ищут по всему дому. Я похолодела, но выбора не было: — Кто ищет? Сильвия не ответила. Мы вновь шли по лестницам и коридорам этого проклятого лабиринта, пока она не остановилась возле двоих охранников в куртках цвета дома Мателлин: — Вот эта рабыня. Я просто знала, что это люди Невия. Один из них кивнул и толкнул меня в спину: — Пойдем. Я с ужасом смотрела, как удаляется широченная спина вальдорки под короткой густой шапочкой черных стриженых волос. Меня вновь толкнули в спину: |