
Онлайн книга «И невозможное возможно»
Неужели все было напрасно? Его добрая и милая Герти не смогла уберечь себя от опасности. И сейчас там наверху его уже никто не ждал. Никто не скажет ему что-нибудь глупое и смешное, никто не обнимет и даже не возьмет за руку. Зачем были нужны все эти жертвы, если в результате у него никого не осталось? Нет! Этого не может быть! Он бы почувствовал, если бы его возлюбленная погибла. Его собственное сердце бы не выдержало, если бы она умерла. А может судьба специально послала ему этих двоих? Может именно ради их спасения, ради счастливого будущего таких вот юношей и девушек он столько перенес? Язычок пламени на свече внезапно затрепетал, точно встревоженный мотылек. Ему показалось, что в комнате стало как-то светлее и теплее, а злобные и густые тени по углам вначале застыли в изумлении, а затем стали отползать назад и шипеть, будто змеи. Гилмор встретился взглядом с устремленной на него парой синих глаз. Старик задумчиво покачал головой, седая прядь упала на его нахмуренный лоб. — Как ты себя чувствуешь? — тихо спросил он. — Выспалась? «Да, спасибо. У меня все хорошо» — мысленно ответила Дея. — Ну вот и ладно. Сейчас проверю твоего приятеля и будем ужинать, — проговорил Гилмор. «Ужинать? — удивилась Дея. — Но гроза была ночью. Неужели я проспала до вечера?» — Двое суток, — усмехнулся старик. — Вы провели у меня два дня. «Вы нас опоили каким-то зельем?», — рассердилась Дея. — Зачем мне это? — добродушно усмехаясь, спросил Гилмор. — Вы оба сильно устали и замерзли в лесу, а мой чай всего лишь помог восстановить силы. «Бедная Эльза! Она, наверное, сходит с ума от переживания. Вначале отец пропал, а теперь и я, — встревожено подумала Дея. — Отпустите меня домой, пожалуйста». Старик замолк, насупил брови, которые в итоге едва не сошлись на его переносице. Тяжело встав из-за стола, он пошел к двери. — Пока не могу, — буркнул он у самого входа. Гилмор скрылся в темноте прохода, который, по-видимому, вел в другую комнату. Самообладание постепенно возвращалось к Дее, но неизвестность все еще пугала. Она медленно, стараясь не нарушать безмолвия, царившего в доме, выбралась из-под меховой накидки, ступила босыми ногами на холодный пол и сделала шаг к столу. Некоторое время кругом было тихо, но затем за стеной послышалось шевеление. Вскоре в дверях показались две мужские фигуры — одна Гилмора, другая Лео. Нога маркиза была перевязана, он передвигался с трудом, сильно хромая и тяжело опираясь на палку. Дея удивленно взглянула на него и тут же начала задавать вопросы, не стало ли ему хуже. — Нет… мне уже лучше! — через силу выговаривал Лео, держась за ее руку, как за опору. Через мгновение на пороге комнаты появился и сам хозяин. На стол был водружен большой котелок с дымящейся похлебкой, глиняные миски и деревянные ложки. Аромат тушеного мяса и овощей поплыл по комнате. Видя, как молодые люди переглядываются друг с другом, Гилмор хмыкнул в бороду и проговорил. — Уважьте хозяина, гости дорогие, разделите со стариком трапезу. Дея и Лео сели за стол, сохраняя молчание. Словно из воздуха перед ними появилось блюдо с хлебом и кувшин с водой. В каждую миску с помощью деревянного черпака хозяин налил похлебки, исходившей густым наваристым запахом, и поставил на стол. — Ну что же, угощайтесь! — произнес старик. — Говорят, сытый желудок, лечит любые хвори. Измотанные молодые организмы требовали восполнения сил, поэтому Лео и Дея почти одновременно подняли ложки и принялись за еду. Некоторое время за столом висела тишина, полная сосредоточенного поглощения. И лишь когда тарелки опустели, а кружки наполнились душистым чаем, Лео решился начать разговор. — Где мы сейчас находимся? — спросил он, внимательно глядя на странного старика. — В моем доме. — проронил Гилмор, неторопливо прожевав очередной откушенный кусок. — В подземелье горы Вуирех. — Вы маг? Старик неопределенно покачал головой. — В большей степени я ученый, философ и алхимик, но некоторые магические способности у меня все же имеются. — Почему же вы здесь, а не во дворце? Ведь королевский указ обязывает всем магам… — Мне нет никакого дела до королевских указов, — перебил его Гилмор. — Почему вы думаете, что я не донесу о вас властям? — спросил маркиз, вопросительно посмотрев на старика. Старик гневно нахмурил брови, но промолчал. Он собрал со стола всю посуду и вышел из комнаты. «Зачем вы его злите? — мысленно шикнула на него Дея. — Нам нужно поблагодарить его за спасение и поскорее выбираться отсюда». — Я и без вас это понимаю, но этот старик мне не нравится. Почему он нам помогает, возможно, ему что-то от нас нужно, — шепотом проговорил Лео. «Что вы за человек? Вам везде враги мерещатся. Он, между прочим, нам жизнь спас, и ногу вашу исцелил». В комнату вновь вошел хозяин дома, шаркая, он прошел к столу и сел. — Ну, молодые люди, чтобы не оставалось вопросов ни у вас, ни у меня, думаю, нам нужно поговорить, — начал Гилмор. — Итак, что вы оба делали ночью в лесу? Дея и Лео переглянулись. Надвинувшаяся со всех сторон неестественная тишина давила на них почти ощутимым присутствием. — Я маркиз Леон де Брасс, прибыл в Сартенвиль пару дней назад, — медленно подбирая слова, начал говорить Лео. — Мой отец, герцог де Брасс, исчез в этих местах месяц назад при неизвестных обстоятельствах. — Что делал в здешней глуши такой влиятельный человек, как ваш отец? — удивился Гилмор. — По его словам, примерно полгода назад в столице стали появляться слухи о регулярных налетах банд разбойников и грабителей на небольшие города и поселения. Канцелярия дворца была завалена многочисленными жалобами жителей на их бесчинства. Последней каплей стало убийство барона Шемпайна в его собственном замке у западной границы Эмпирии. Узнав об этом, королева отправила отца расследовать это преступление, дав в сопровождении небольшой вооруженный отряд. Они проехали половину пути, как вдруг его воинов поразила странная хворь: вначале заболевших терзали приступы лихорадки, через два часа появлялись страшные боли в животе, затем начиналась кровавая рвота, и через несколько часов наступала смерть. Взяв с собой двух здоровых всадников и своего помощника, мой отец отправился в ближайшее поселение за помощью. — И что случилось после этого? — спросил старик. Лео замолчал, отрицательно покачав головой. — С тех пор никто их не видел, — продолжил он. — Я отправился на поиски отца и начал с ближайшего местечка — Сартенвиля. Недалеко от него видели отряд. Решив скоротать путь, я пошел через лес и немного заблудился. Там-то мне и встретилась эта девушка. |