
Онлайн книга «И невозможное возможно»
Она поднесла к губам Деи чашку с густым темным отваром и приподняла ее голову. — Не бойся! Выпей и тебе сразу станет легче, — сказала она тихим мягким голосом. Дея сделала два небольших глотка и обессиленно откинулась на подушки. — Тебе удалось запереть дар? — спросил Ансельм у Гертруды. — Ничего определенного сказать не могу. Нужно ждать, — уклончиво отозвалась она и отвернулась. — Неужели все было напрасно? — всхлипнула Эльза. Чародейка обернулась слишком быстро. Сурово нахмурив брови, она проговорила: — Никто не увидит в девочке магии, если ты беспокоишься об этом. Но когда сила проявит себя, я не знаю. Может через год, а может…, — чародейка замолчала, внимательно разглядывая племянницу. — В общем, пока живите спокойно. Семейство Галэм провело в маленьком доме Гертруды почти неделю, в течение которой Дея постепенно набиралась сил. Здесь ей было уютно и тепло. Прохладный ветерок колыхал тонкие занавески и вносил в комнату волну пряного аромата. За все время пока они жили у тетушки, Дея не проронила ни звука. Она словно стала все понимать без слов, а мачехе часто казалось, что падчерица читает ее мысли. — Почему она молчит? — как-то спросил Гертруду Ансельм. — Не каждое послание заключено в слова; животные и птицы ладят между собой — молча… Вечерами тетушка садилась рядом с Деей, накрывала ее одеялом и брала хрупкую ладошку в свою теплую руку. В такие моменты она слышала, как Гертруда мысленно рассказывала ей старинные легенды о добрых волшебниках, веками живших на этой земле, о коварном колдуне, отбирающим магические силы, о красоте, смелости и великой любви, способной победить зло, боль и страх. Она говорила, что магия — это дар, который связывает человека с окружающей природой. Дея внимательно слушала, не выражая никаких эмоций, а вскоре проваливалась в дрему и видела удивительно яркие сны. Утро седьмого дня выдалось ясным и прохладным. По верхушкам деревьев скользило солнце, но лучи его не грели. Гертруда была очень задумчива и сосредоточена. Ее, казалось, томила какая-то безысходная тоска. Острыми коготками царапала грудь, норовя добраться до сердца. — Вам пора возвращаться домой. В родных стенах Дея быстрее пойдет на поправку, — проговорила она, обращаясь к Ансельму. — Неужели гонишь? — усмехнулся он, но Гертруда отрицательно покачала головой. — У меня скоро будут гости, и к их приезду вам лучше убраться подальше. — Это что за гости такие, от которых нужно прятаться? — он удивленно поднял бровь. Но Гертруда только неопределенно махнула рукой. Ансельм не стал задавать лишних вопросов, а стал собираться в дорогу. Чародейка подошла к племяннице и сунула ей в руку маленькое, круглое зеркальце, инкрустированное прозрачными кристаллами. — Возьми эту вещь! Если твоей жизни будет грозить смертельная опасность, обратись к ней за помощью. Тебя услышат и обязательно помогут, — проговорила она. А затем мысленно добавила: «Помни, магическая искра тлеет внутри, и разгорится вновь, когда в твоем сердце проснутся настоящие чувства». Дея посмотрела на тетушку и удивленно захлопала ресницами. Она растерянно замотала головой, жестом показывая, что ничего не понимает из ее слов. В ответ чародейка прижала племянницу к груди, ласково поцеловав в щеку. «Рано или поздно в твоей жизни появится человек, который затронет самые потаенные струны души, заставив сердце биться сильнее». Телега уже отъехала на приличное расстояние, а Гертруда продолжала стоять на крыльце, провожая взглядом гостей. Она долго махала им вслед, словно понимая, что расстаются они на длительный срок. Спустя мгновение на дороге раздался стук копыт и звон оружия. Из-за поворота появилась черная карета, сопровождаемая четырьмя всадниками. Лошади мчались во весь опор. Их копыта вздымали облака пыли, а гривы развевались на ветру, словно флаги. Сильное напряжение повисло в воздухе, и казалось даже время застыло. Дея заметила испуг на лице отца. Он с ужасом смотрел на приближающийся отряд. Внезапно спохватившись, Ансельм поспешил направить повозку к обочине. Вот карета поравнялась с ними. На высоких козлах сидел кучер в темной одежде. В окне экипажа мелькнуло лицо молодого человека лет двадцати, который с любопытством рассматривал стоящих на дороге людей. Как только они пронеслись мимо, отец Деи развернул повозку и помчался назад. Телега подъехала в тот момент, когда двое стражников сажали Гертруду в карету. Высокий мужчина в синем плаще стоял рядом и печальным взглядом смотрел на нее. Чуть поодаль нетерпеливо переминался с ноги на ногу сильно сутулый человек — почти горбатый. Его худощавое лицо с высоким лбом и ястребиным носом не выражало эмоций, как и водянистые, почти бесцветные глаза. Длинное темно-коричневое одеяние и особый знак на груди в виде широко открытого глаза выдавали в нем королевского мага. Дея испуганно смотрела по сторонам. Она вновь встретилась взглядом с тем молодым человеком с красивым аристократическим лицом, которого заметила в окне кареты. Его черные волосы и плащ подчеркивали излишнюю бледность кожи, а непослушная челка все время спадала на глаза, и он отбрасывал ее резким движением головы. Ворот куртки скрепляла фибула с узором в виде сплетенных змей. Ансельм бросился к Гертруде, но один из стражников тут же перегородил ему дорогу. — Иди прочь! — мужчина гневно нахмурил кустистые брови. — Отпустите ее! Она ни в чем не виновата! — Не надо, Ансельм! Уезжайте! — крикнула Гертруда. Но тот не послушался и кинулся на стражника с кулаками, и тут же получил резкий удар в грудь, мгновенно оказавшись на земле. Эльза метнулась к мужу, но тот грубо отстранил ее и вновь рванул на обидчика. — Оставьте его! — крикнул стражнику мужчина в синем плаще, который показался Дее главным. До этого он равнодушно наблюдал за разворачивающейся семейной драмой. — Я герцог Филипп де Брасс — глава королевской тайной службы. А ты, стало быть, знаешь эту женщину? — холодно спросил он, обращаясь к Ансельму. — Может магия есть и у тебя? — Нет у него дара, Филипп. Ни у кого из них нет, — вмешалась в разговор Гертруда. — Только у меня была магическая искра, и ты знаешь об этом. — Уезжайте! — уже обращаясь к Ансельму, выкрикнула она. — Вы ничем не сможете мне помочь. — Гертруда! Как же так?! — прошептал мужчина еле слышно. — Это я во всем виноват! Чародейка отрицательно покачала головой и опустила глаза. — Будьте вы прокляты! — злобно рявкнул Ансельм, кидаясь на герцога. |