
Онлайн книга «Две дамы и апельсиновый джем»
– Девушки, а водички попить не нальёте? У меня аж в горле пересохло, так я волнуюсь! – Отчего же? – хихикнули Лили. – Мы не кусаемся! Её коллега – толстушка в клетчатом платье – поднялась с места и пошла куда-то за шкафы, чтобы через полминуты вернуться со стаканом минералки. Чжао выхлебал одним махом половину, благодарно улыбнулся и допил остальное. – Вот скажите, девушки, что эта фабрика делает? Я, признаться, по документам толком и не понял ничего… Упаковка – дело такое, это же и бумага, и коробки, даже жестянки и стеклянные банки? Я прав? – Конечно, – заявила клетчатая толстушка; голос у неё оказался низкий, почти мужской. – И ещё тубусы для свитков, например! И открытки, и свадебные приглашения – ой, они такие красивые бывают! И карты игральные… – Интересно… – Ну, жестянки мы не делаем, у нас только бумага, – перехватила разговор Лили. – Зато сама разная! Вот недавно стали закупать шёлковую. Кстати, она не в листах, а свитками, её в тубусах как раз и привозят. – Ой, так она же ваша, чиньская! – выпалила клетчатая и зажала рот рукой. – Простите, пожалуйста… – Ничего страшного, – Чжао чуть поклонился. – Правда, я родился в Бритвальде, но это не имеет никакого значения. Дальше девицы атаковали его с двух сторон. Их интересовало всё: как сержант попал на работу в городскую стражу, сколько дел он уже расследовал, женат ли он, живы ли его родители, как Чжао проводит выходные и видел ли он последний голофильм со знаменитой Аннелин Пикок. Когда детектив-инспектор Смайт вернулся, его напарник уже не был уверен, что выйдет из этой комнаты живым. Или холостым. На улице Смайт посмотрел на него сочувственно, похлопал по плечу и сказал: – Миссис Адамс ничего не знает о поставках коробок для ресторана, да ещё в столь ничтожном количестве. По её словам, «Летящий журавль» работает только с оптовыми покупателями. – Откуда ж взялся договор, который ты сегодня мне показывал? – Вот и мне интересно, откуда он. Сейчас придём к себе, и я ещё раз проверю, изымались ли документы из кабинета того самого главного бухгалтера, он же коммерческий директор. – Сэра Монтегю-Скотта, – понятливо кивнул Чжао. – И если эти бумаги оттуда, значит, на самом деле они поставляют не коробки для жареной утки на вынос, а что-то совсем другое… А персонал ничего об этом не знает. Только непонятно, зачем в таком случае вообще нужен договор? – Разберёмся, – пообещал Смайт кому-то, не то напарнику, не то загадочному Монтегю-Скотту. Видимо, этот таинственный персонаж показался детективу чрезвычайно важным, потому что, едва вернувшись в здание городской стражи, он отправился в архив и первым делом попросил справочник Дебретта.* Пролистал все пятьсот страниц и убедился, что Эндрю Монтегю-Скотта там нет. – Ладно, – пробормотал Смайт. – Примерно это я и предполагал, так что нужно обращаться к более компетентным источникам. Наиболее компетентным источником сведений практически о чём угодно детектив-инспектор Смайт почитал секретаря шефа, мисс Гортензию Климпсон, к ней и обратился. И мисс Климпсон не подвела. Слегка нахмурив брови и приложив к губам тонкий палец, она полминуты подумала, после чего просияла улыбкой: – Ну конечно! Эндрю Монтегю-Скотт, сын сэра Персиваля, внук сэра Артура, баронета. Его и не может быть в Дебретте! Их семейство вычеркнули из справочника на срок в сто лет после того, как этот самый сэр Артур повёл себя недостойно. – Кхм… Как? – переспросил Смайт. – Не-до-стой-но, – повторила мисс Климпсон. – Подробности не разглашались, но что-то там такое было насчёт туза в рукаве и мошенничества при игре в «фараон». Детектив снова откашлялся. – Прошу прощения, а где же мне искать сведения об этом самом сэре Эндрю? – В университетских справочниках, разумеется! Как всегда, мисс Климпсон была права: Эндрю нашёлся в списках выпускников Кембриджа за 2168 год. Эту ценную информацию Смайт и принёс в кабинет, где его юный напарник перечитывал протоколы допроса работников ресторана «Сосна и журавль». – Смотри! – торжествующе сказал Смайт, выкладывая на стол выписку из справочника. Чжао закрыл папку с протоколами и аккуратно отодвинул её. – Гёртон-колледж, выпуск 2168 года, – прочитал он вслух. – Факультет востоковедения, специальность – синология, – он поднял глаза на напарника и повторил: – Синология. Шёлковая бумага. – Среди светских дам в последнее время вошли в моду чиньские свитки с пейзажами, – кивнул Смайт. – Это мне мисс Климпсон сообщила. Не представляю себе, как это выглядит… – Зато я представляю, – перебил его сержант. – И ещё представляю себе, сколько стоит свиток с хорошим пейзажем хотя бы работы У Чаншо**. Я приценивался к такому для матушки. – Получается, мы можем предположить, что криминал, который связывает ресторан и фабрику упаковки – это продажа таких вот свитков? – Смайт отмахнулся от деталей и попытался экстраполировать. – Нет, не продажа, подделка! По документам проходит чистая бумага. но где-то же рисунок на ней появляется. – Тут одна сложность, – покачал головой Чжао. – Нет, две! Во-первых, ценится пейзажная живопись не позднее эпохи шанхайской школы, а это конец девятнадцатого века. Бумага более чем двухсотлетней давности от новой отличается как… как пирожок от ботинка. – Ну, предположим. А вторая сложность? – Вторая? Хотелось бы понять, как с живописью связано убийство господина Ли Бэя… Кстати, что говорят эксперты о причинах смерти? – Обещали отчёт к вечеру. И это может много прояснить. – Или запутать ещё больше, – вздохнул Чжао. – Кстати, могу высказать предположение, как господин Ли Бэй оказался в зале ресторана ночью. – Как? – Он жил там же, рядом с кухней, окна его комнаты выходят во двор дома. Чунг сказал, что, когда он пришёл утром, двери были заперты изнутри, как и всегда, а вот окно кухни было приоткрыто. Скорее всего, убийца забрался через это окно. Бэй услышал шум где-то во внутренних помещениях, решил, что это вор, и пошёл проверить. – Ну что же, найдём убийцу и спросим у него, – пожал плечами детектив-инспектор Смайт. __________________________________ * «Дебретт» – британский ежегодный справочник дворянства. Издаётся с 1802 года «Debrettʼs Peerage, Baronetage, Knightage and Companionage»; по фамилии первого издателя Дж. Дебретта [John Field Debrett]. ** У Чаншо́ (Wú Chāngshuò; 12 сентября 1844 – 29 ноября 1927) – псевдоним художника У Цзюньцина. У родился в образованной семье, в уезде Аньцзи провинции Чжэцзян. Первоначально он посвятил себя поэзии и каллиграфии, особенно интересовали его древние рукописи. У также возглавлял общество «Силин» резчиков печатей в Ханчжоу. Лишь позднее он стал считать себя художником, связанным с шанхайской школой. Одной из его целей было омолодить искусство живописи стиля «цветы и птицы». |