
Онлайн книга «Аэростаты. Первая кровь»
Громадный портик внушал трепет. Едва мы его миновали, как Пон-д’Уа покорил меня: щедрый на окна фасад, сад с зарослями диких роз сулили приятные забавы; в конце гравиевой аллеи высился мужчина с наружностью вельможи. – Вон он, барон, – шепнул Дедуля. В его голосе поскрипывала ирония. Барон, шагнув нам навстречу, рассыпался в любезностях: – Дорогой генерал, какая приятная неожиданность! Знай я заранее, я бы выслал за вами машину в Брюссель. – Добрый день, Пьер. С каких пор у вас машина? – Уже и не упомню, друг мой, – произнес сей представительный господин и застыл передо мной, словно только что заметил мое присутствие. – Дитя, прекраснее звезды небесной, ты Патрик, мой первый внук, сын моего первенца, коего безвременно скосила смерть. Он вперил свой величественный взор в мои глаза. – Знай, мой Патрик: тебе, первенцу моего первенца, суждено возглавить наш род. Однажды ты воцаришься в этом замке. Его слова ошеломляли не меньше, чем манера говорить. Я был устрашен и очарован. Дедуля явно не разделял моего пыла: – Пьер, раз вы друг другу представлены, я ухожу. Урсмар отвезет меня обратно на станцию. – Даже не помышляйте, мой генерал! – Поезд ждать не будет. До свидания, Патрик, я вернусь за тобой тридцать первого августа. Хорошо отдохнуть! Когда генерал удалился, Пьер Нотомб спросил, как я его называю. – Дедуля, – ответил я. – Отлично. Значит, меня будешь звать Дедушкой. – Дедуля говорит, вы барон. – Он прав. После моей смерти ты тоже будешь бароном. – А что это значит? – Как тебе объяснить? Барон – это такой человек, как я. Я кивнул в знак того, что понимаю. – А где бабушка? – Та почтенная женщина давно скончалась. Пятнадцать лет назад я женился снова, на другой восхитительной женщине, ты будешь называть ее Бабушкой. Впрочем, вот и она сама. К нам подошла женщина лет сорока, гораздо моложе мужа. У Бабушки были светлые волосы и очень добрая улыбка. Она ласково поцеловала меня и удалилась по своим делам – я догадался, что их у нее немало. Лишь со временем я заметил, какая смертельная усталость таилась за ее изяществом. Дед, напротив, был здоров и крепок. Он предложил мне пройтись по тому, что он называл аллеями парка, то есть по саду. – Ты любишь поэзию, Патрик? – Это то, что читают наизусть, да? – Если угодно. Поэзия – это самое главное. Видишь ли, я поэт. – Это вы придумываете то, что читают наизусть? – Можно сказать и так. Почему Бабуля оплакивала мою участь? Разве плохо, что меня отвезли в такое чудесное место, к такому превосходному человеку, обращавшемуся ко мне с потрясающей учтивостью? – Мне бы хотелось, Патрик, чтобы ты прочел мои стихи и поделился своим мнением. – Я умею читать, так что ладно. – Ты умеешь читать? Сколько тебе лет? – Шесть. – Ты ровесник младшего из моих сыновей. Сомневаюсь, чтобы он умел читать. – Дедушка, у вас сыну столько лет, сколько мне? – Да. Видишь ли, на то, чтобы завести тринадцать детей, требуется время. Ты сын моего покойного первенца, а Шарль – мой тринадцатый. Когда у тебя день рождения? – Двадцать четвертого мая. – А у Шарля третьего мая. Вы родились в один месяц одного и того же года. – А где они, ваши дети? – Дети от первого брака выросли или умерли. Я потерял троих: твоего отца и моих милых Луизу и Маризабель, они умерли во младенчестве. Дети от второго брака, видимо, резвятся в лесу. Ты их, конечно, скоро увидишь. Пойдем посмотрим дом? Дедушка торжественно провел меня по внутренним покоям замка, показал все гостиные с такой высокопарностью, словно это Версаль. Я никогда не видел места величественнее. За пышными фанфарами речей, сопровождавших осмотр этого жилища, невозможно было разглядеть его реальное, скорее жалкое состояние. Пьер Нотомб окрестил все помещения Пон-д’Уа, до последнего закутка. Имя носил даже туалет, единственный на все необъятное здание: то был Трианон. Экскурсия вскружила мне голову: какая честь для меня провести два месяца в столь царственном здании! К нам подошла Бабушка и сказала супругу, что приехала маркиза Чего-то-там. Дедушка извинился передо мной: – Меня ожидает маркиза. Я увидел в окно, как он семенит навстречу разряженной даме и рассыпается перед ней мелким бесом: так голубь раздувает зоб и выписывает пируэты, пытая счастья с голубкой. – Где твой чемодан, дорогой? – спросила Бабушка. – Кажется, на въезде оставил. – Давай за ним сходим. Она отнесла мои вещи на четвертый этаж, походивший на длинный обшарпанный чердак: там была устроена общая спальня. – Здесь ты будешь жить. Она нашла явно ничейную кровать и положила на нее чемодан. На галерее царил неописуемый беспорядок. Некуда было ступить среди грязного тряпья и драных подушек. Я хотел было спросить, куда можно сложить вещи, но обнаружил, что шкафов тут нет в помине. И тут поднялся ор, которого я не забуду до конца жизни. – Дети вернулись, – объяснила Бабушка. Почему она бросила меня одного, из коварства? Она исчезла, предоставив мне в одиночку знакомиться с моими дядьями и тетками, на самом деле оказавшимися ордой гуннов. Целое торнадо детей постарше обрушилось на дортуар. Мне показалось, что их ужасно много – такие они были шумные, неугомонные и полные решимости распотрошить любого гостя. Дети Нотомба, тощие, буйные, одетые в лохмотья переростки, заметили меня и ринулись ко мне, как свора собак на дичь. Я не мог понять, кто из них мальчики, а кто девочки. Дикари с воплем схватили меня: – У него матроска, и он упитанный! Вдруг они меня съедят? Во мне проснулся инстинкт самосохранения. – У меня в чемодане еда, – объявил я. Они отшвырнули меня на пол и, налетев на мой багаж, растеребили его быстрее, чем я об этом написал. Тот, что выглядел главарем, малый лет десяти, сгреб себе поживу: – Печеньки, какао, шоколадные батончики, ты контрабандой промышляешь, что ли? – Симон, раздавай, есть охота! – крикнул девчачий голос. Началось жестокое действо. Симон швырял пакетики сообразно своим братским предпочтениям, а те, кого он решил обойти, страдали и скулили. Он оставил себе лучшие лакомства, потом дал команду жрать. |