
Онлайн книга «Кошки бродят по ночам»
— Вы оформили ее после того, как он начал против вас дело? — О нет. Я не так глуп, чтобы допускать подобные оплошности. Не думаю, что мне следовало бы уделять слишком много внимания в разговоре с вами этому пункту, потому что, если бы Нанли даже сейчас удалось установить, что действительной целью передачи являлся обман кредиторов… В общем, миссис Кул, давайте примем вещи такими, какие они есть. Состояние находится у моей жены. — И в суде она должна была подтвердить, что это ее собственное и независимое состояние? — Да. — А что заявили вы? — То же самое. — Что сделал суд? — Суд постановил, что, поскольку я занят рискованным предприятием и с учетом того, что деньги приходили неравномерно, а иногда доходов не было вовсе, не только моим правом, но и прямой обязанностью было обеспечить семью материально, в связи с чем я составил данную передачу. Это было желание оградить жену от нужды. — Белдер криво улыбнулся. — Это было очень милое решение. Берта в ответ не усмехнулась. — И как много? — спросила она. — Двадцать тысяч долларов плюс проценты и… — Я говорю не о судебном разбирательстве, а о состоянии. — Вы имеете в виду то, которое я перевел на имя жены? — Да. — Это была… значительная сумма. — Я могу это выяснить, обратившись к судебным документам. — Больше шестидесяти тысяч долларов. — У вас хорошие отношения с женой? Вопрос Берты Кул, по всей очевидности, нащупывал слабое место в нервной системе ее посетителя. Белдер мгновенно переменил позу на стуле. — Это одна из тех вещей, которые меня беспокоят. — В чем дело? — Я полагаю, что здесь слишком усердно трудится теща. — Где она живет? — В Сан-Франциско. — Как ее зовут? — Миссис Тереза Голдринг. — У нее есть еще дети? — Дочь, Карлотта… поистине испорченная девчонка. Она живет здесь, в Лос-Анджелесе. Она работала секретаршей, но никогда долго на одном месте не задерживалась. Последние несколько недель она живет у нас. — Она сестра вашей жены или сводная сестра? — На самом деле она вообще не имеет никаких родственных связей с моей женой. Берта ждала, пока он объяснит. — Ее удочерили, когда она была еще совсем ребенком. До недавнего времени она ничего об этом не знала… Это случилось несколько месяцев назад. — Она старше вашей жены или младше ее? — Младше. — Она знает, что ее удочерили, и что дальше? — Она пытается выяснить у миссис Голдринг и у моей жены, кто ее настоящие родители. — А они знают? — Думаю, что да. — И не расскажут ей? — Нет. — Почему? — Они думают, что было бы лучше оставить все как есть. — Сколько лет Карлотте? — Двадцать три. — А вашей жене? Тридцать. Но о чем я хотел поговорить с вами, миссис Кул, так это о судебном деле. Все эти остальные проблемы только… — Белдер смущенно рассмеялся. — Ну, они только подкрадываются к нам, миссис Кул… подкрадываются как бы случайно. — Пусть убираются со своими повадками к черту, — сказала Берта. — Я их уже приняла к сведению. — Ну да, я догадываюсь. — И вы хотите уладить с Нанли эту тяжбу? — Да. — Почему? — Я хочу, чтобы она перестала меня беспокоить. — Тогда вы сможете отозвать деньги из-под контроля жены? — В общем, здесь надо принять во внимание мою тещу. — А что она собирается делать? — Много чего. — Вы хотите сказать, что ваша жена не отдаст эти деньги? Белдера передернуло от этих слов. — Миссис Кул, ваша привычка принимать к сведению буквально все прямо-таки приводит в замешательство. Я не намеревался рассказывать вам все это. — А что же вы намеревались мне рассказать? — Джордж Нанли испытывает сейчас неприятности, связанные с работой. Он перекачивал деньги из другой ассоциации, и на этот раз не был достаточно умен, или другой человек оказался проворнее его. Во всяком случае, он поймал Нанли как раз там, где и хотел поймать. — Ну и что это должно для вас означать? — Нанли нужны две с половиной тысячи долларов, иначе он отправится в исправительный дом. Он должен получить эти деньги в течение двух или трех дней. — И вы хотите, чтобы я пошла к нему? — спросила Берта. — И помахала бы перед его носом пачкой наличных? — Совершенно верно. — Чтобы уладить это дело? — Да. — Вы полагаете, что он согласится уладить дело, которое стоит двадцать тысяч долларов, за две с половиной тысячи? — Я в этом уверен. — Тогда почему вы не позвоните ему и все не устроите сами? — Здесь есть небольшое затруднение, миссис Кул. — Какое? — Никто не знает, что у меня есть деньги. Если я предложу уладить дело, будет ясно, что у меня есть деньги. Мой адвокат предупредил меня, чтобы я этого не делал. Считается, что я полностью уничтожен. — А это так? — Да. — Почему бы тогда вашей жене не сделать предложение относительно урегулирования этого дела? Белдер потер пальцами подбородок. — Видите ли, миссис Кул, это персональное дело. — Я ничего не вижу, — поспешно произнесла Берта. — Но я не знаю, нужно ли мне это. Вы хотите, чтобы я применила какой-нибудь особый подход? — Я абсолютно все рассказал вам, миссис Кул. — Вам не стоило так утруждать себя, — заметила Берта. — Я забыла из всего этого много больше, чем вы можете предположить. Истца уже тошнит от усталости, вызванной мыслью, что ответчик отделался слишком легко. Если я предложу ему две с половиной тысячи долларов за то, чтобы он согласился уладить дело в двадцать тысяч долларов, не важно, за какую сумму он жаждет уладить его, у него будет такое чувство, что вы слишком легко отделываетесь. Но если я скажу ему, что могу забрать у вас пять тысяч и собираюсь оставить себе половину, а половину предложить ему, он в два раза быстрее согласится с моим предложением. И, таким образом, закрытие этого дела будет стоить вам пять тысяч наличными. |