
Онлайн книга «Кальде Длинного Солнца»
Квезаль встряхнулся. Обычно он трясся, как толстый человек, хотя в тех немногих случаях, когда Прилипале приходилось поднимать его с кровати, его тело было легким и гибким. — Боги… — Он улыбнулся. — …будут обслужены, будьте уверены, Ваше Святейшество. Я останусь на посту и… э… присмотрю, чтобы интересы Капитула ни в коем случае не пострадали, а? — Прилипала откинул с глаз прямые черные волосы. — Каждый ритуал будет выполнен с… хм… — Ты должен помнить эту историю, патера. — Квезаль качнулся из стороны в сторону, возможно неслышно смеясь. — А-дам и Е-ва как кролики в саду. Одна… как ты называешь их? — Он вытянул тонкую, обвитую венами руку, изобразив ладонью ковшик. — Кобра, Ваше Святейшество? — Кобра убедила Е-ву съесть фрукт с дерева, чудесный фрукт, чей вкус дарует мудрость. Прилипала кивнул, спрашивая себя, не может ли он вернуться к источникам. — Я помню эту… хм… аллегорию. Квезаль кивнул более энергично — мудрый учитель похвалил маленького мальчика: — Все это есть в Писаниях. Или почти все. Бог по имени Ал-лах запретил Е-ве и ее мужу вход в сад. — Он замолчал, по-видимому странствуя среди мыслей. — Кстати, мы потеряли из виду Ал-лаха. Я не могу вспомнить ни одной жертвы ему. Никто никогда не спрашивает, почему кобра хотела, чтобы Е-ва съела этот фрукт. — Из-за настоящей… э… злобности, Ваше Святейшество? Так я всегда предполагал. Квезаль сделал серьезное лицо и закачался быстрее: — Для того, чтобы она могла взобраться на это дерево, патера. И мужчина, тоже. Эта история не закончена, потому что они не спустились. Вот почему я спросил, не думал ли ты о природе юмора. Патера Наковальня хорошо плавает? — Откровенно говоря, я… э… не имею понятия, Ваше Святейшество. — Потому что ты думаешь, будто знаешь, почему женщина, за которой ты послал его следить, поехала на озеро с нашим проказником Шелком, чье имя я вижу на стенах. — Но… а… Ваше Святейшество, как всегда, сразу… э… проник в суть дела. — Прилипала заерзал. — Вчера я его видел намалеванным на всех пяти этажах одного дома, — продолжал Квезаль, как будто ничего не слышал, — и широко раскрыл глаза. — Позор, Ваше Святейшество! — Уважение к нашей одежде, патера. Я сам плаваю хорошо. Не так хорошо, как рыба, но немногим хуже. Или плавал. — Рад слышать это, Ваше Святейшество. — Слишком долго рассказывать эти шутки о богах. Вот почему ты должен каждый гиераксдень внимательно читать все записи о прошлом, патера. Сегодня гиераксдень. И ты научишься думать по-новому, лучше. Спасибо тебе за бульон. Теперь иди. Прилипала встал и поклонился: — Как желает Ваше Святейшество. Его Святейшество уставился мимо него, погрузившись в размышления. Собрав все свое мужество, Прилипала рискнул: — Я часто замечал, что вы думаете… э… иначе, значительно более… гм… изысканно, чем большинство людей. Ответа не последовало. Прилипала сделал шаг назад. — О любой… э… теме Ваше Святейшество имеет… гм… изумительные познания. — Погоди. — Квезаль принял решение. — Бунты. Аламбрера пала? — Что? Аламбрера? Причем здесь… нет. Насколько я знаю, Ваше Святейшество, нет. — Сегодня вечером. — Квезаль потянулся за бульоном. — Садись, патера. Ты всегда суетишься. И заставляешь меня нервничать. Это не идет тебе на пользу. Лемур мертв. Ты знаешь об этом? Рот Прилипалы раскрылся, потом с треском захлопнулся. Он сел. — Не знаешь. Но ты обязан знать такие вещи. Прилипала признал свою обязанность робким кивком. — Могу ли я поинтересоваться, Ваше Святейшество?.. — Откуда я знаю? Таким же образом, как я знаю, что женщина, за которой ты послал Наковальню, отправилась на озеро Лимна вместе с патерой-кальде Шелком. — Ваше Святейшество! Квезаль опять удостоил Прилипалу безгубой улыбки: — Ты боишься, что меня арестуют, патера? Бросят в ямы? Тогда ты, по-видимому, станешь Пролокьютором. Я не боюсь ям. — Голова Квезаля, лысая, с длинным черепом, наклонилась над чашкой. — Только не в моем возрасте. Не боюсь. — Тем не менее, я умоляю Ваше Святейшество быть более… э… осмотрительным. — Почему город не горит, патера? Прилипала, захваченный врасплох, посмотрел в ближайшее окно. — Стены из глиняных кирпичей и коркамня. Балки поддерживают верхние этажи. Крыша, крытая соломой или дранкой. Прошлой ночью сгорели пять кварталов с лавками. Почему сегодня не горит весь город? — Дождь, Ваше Святейшество, — сказал Прилипала, собрав всю смелость. — Сильнейший дождь льет… э… с раннего утра. — В точности. Патера-кальде Шелк отправился в Лимну в молпадень с женщиной. В тот же самый день ты послал туда Наковальню, чтобы присмотреть за его знакомой. Женщиной, о которой ты так неохотно говоришь. Советник Лори говорил через стекло за час до ланча. Прилипала напрягся: — Он сказал вам, Ваше Святейшество, что советник Лемур больше не находится среди нас? Квезаль покачал головой: — Он сказал, что Лемур жив, патера. Это слухи. По всей видимости. Он хотел, чтобы я опроверг их, в полдень. — Но если советник Лори… э… утверждает… — Лемур, конечно, мертв. Иначе он бы сам поговорил со мной. Или показался бы в Хузгадо. Или то и другое. — Но даже если это так, Ваше Святейшество… Еще один удар грома вместе с тонкой рукой Квезаля заставили его замолчать. — Сможет ли Аюнтамьенто победить без него? Вот это настоящий вопрос, патера. Жду твоего мнения. Прилипала хлебнул уже остывшего чая, давая себе время подумать. — Военное снаряжение… э… мышцы борьбы, хранится в Аламбрере, так же, как и на, хм, базе гражданской гвардии, вне города. — Я это знаю. — Это очень… э… устрашающее сооружение, Ваше Святейшество. Мне сообщили, что высота внешней стены — двенадцать кубитов в… э… самой нижней точке. Тем не менее, Ваше Святейшество предвидит, что она падет сегодня ночью? Прежде чем позволить себе высказать мнение, могу ли я поинтересоваться источником информации Вашего Святейшества? — У меня его нет, — сказал ему Квезаль. — Я просто подумал вслух. Если Аламбрера не падет через день-два, патера-кальде Шелк проиграет. Это мое мнение. Теперь я хочу твое. — Ваше Святейшество делает мне честь. Надо принять во внимание и… хм… спящую армию. Советник Лемур… э… Лори без сомнения призовет… э… солдат, если положение, по его… хм… мнению, станет серьезным. |