
Онлайн книга «Большой налет. Агентство «Континентал»»
— Семейство Джеральдов. Они въехали позавчера. — В какую квартиру? — В 704. Рядом с мисс Эвелет. — А кто эти Джеральды? — Они приехали из Бостона. Он говорит, что будет организовывать здесь филиал какой-то промышленной фирмы. Ему не меньше пятидесяти лет, и выглядит он так, будто у него несварение желудка. — И переехал сюда он только с женой? — Да. Она тоже слабенькая. Год или два провела в санатории. — А перед ними кто снял квартиру? — Мистер Хитон, квартира 525. Вселился две недели назад, но сейчас его здесь нет. Он выехал три дня назад в Лос-Анджелес. Сказал, что вернется дней через десять-двенадцать. — Как он выглядит и чем занимается? — Работает в каком-то театральном агентстве. Он полный, краснолицый. — А кто вселился перед ним? — Мисс Эвелет. Она живет здесь около месяца. — А кто был перед ней? — Семейство Уогенеров из квартиры 923. Вот уже почти два месяца, как они здесь живут. — Что это за люди? — Он занимался продажей недвижимости, но уже вышел из дела. Живет с женой и сыном Джеком. Парню лет девятнадцать. Успел уже снюхаться с Филлис Топлин. — А как долго живут в доме Топлины? — В следующем месяце будет два года. Я отвернулся от миссис Макбирни и обратился к ее мужу: — Полиция обыскала квартиры всех этих людей? — Да-а, — ответил он. — Мы побывали в каждой комнате, заглядывали в каждый шкаф, в каждый чуланчик от крыши до подвала. — Вы хорошо рассмотрели этого бандита? — Пожалуй, да. У двери Топлинов есть лампа. Она светила ему прямо в лицо, когда он вылетел на лестницу. — Не мог ли это быть один из жильцов? — Н-нет, откуда? — Вы узнали бы его, если бы еще раз увидели? — Пожалуй, узнал бы. — Как он выглядел? — Такой маленький сопляк. Щенок лет двадцати трех — двадцати четырех. Бледная, рожа, старый темно-синий плащ. — Смогу ли я найти где-нибудь тех парней, которые вчера дежурили при лифте и у входа? Как их там, Амброуз и Мартииес, так? Смотритель поглядел на часы. — Да, они должны уже быть здесь. Сегодня они работают с двух. Я вышел в вестибюль и застал их играющими в орлянку. Они были братьями — худощавые молодые филиппинцы с блестящими глазами. К тому, что я уже знал, они много не добавили. Как только Макбирни поднял тревогу, Амброуз съехал в вестибюль и велел брату позвонить в полицию. Потом он выбежал через черный ход и стал следить за пожарными лестницами. Одна из них проходила по тыльной, а другая по боковой стороне дома. Расположившись на некотором расстоянии от угла дома, он отлично видел обе, равно как и черный ход. Везде горел свет, так что лестницы были видны до самой крыши, но никто на них не появлялся. Мартинес по телефону вызвал полицию, после чего следил за главным входом и парадной лестницей. Он никого не заметил. Я как раз кончил допрашивать ребят, когда отворилась дверь на улицу и в вестибюль вошли двое мужчин. Одного из них я знал. Это был Билл Гэррен, полицейский агент, занимающийся ломбардами. Вторым был франтоватый блондинчик в свежевыглаженных брючках, короткой куртке и лакированных полуботинках с бежевыми гетрами, подобранными в тон перчатками и шляпе. На его лице была обиженная, надутая мина. По всей вероятности, общество Гэррена ему не подходило: — Что ты здесь делаешь? — приветствовал меня Гэррен. — Изучаю налет на Топлинов по линии страхового общества, — объяснил я. — И что-то имеешь? — поинтересовался он. — Птичка уже почти в моих руках, — сказал я полушутя, полусерьезно. — Ну так будет весело! — Он показал зубы в усмешке. — Потому что я тоже одного имею! — Он кивнул головой в сторону своего элегантного спутника. Пойдем с нами наверх. Втроем мы вошли в лифт, и Амброуз поднял нас на пятый этаж. Гэррен ввел меня в ситуацию прежде, чем позвонил в дверь Топлинов. — Этот милый молодой человек пытался только что реализовать колечко в ломбарде на Третьей улице. Колечко с изумрудом и бриллиантами, похоже на то, что увели у Топлинов. Он — парень твердый, ни слова не произнес с тех пор. Покажу его этим людям, а потом заберу в отделение, и там мы потолкуем по-другому. Там он обретет речь и начнет петь надлежащим образом! Арестованный хмуро смотрел на лестничную площадку, не обращая внимания на угрозы. Гэррен нажал кнопку звонка, и спустя минуту дверь отворила служанка Хильда. Она сделала большие глаза при виде элегантного молодого человека, но проводила нас без слов в гостиную, где сидели миссис Топлин с дочерью. — Привет, Джек, — приветствовала арестованного Филлис. — Привет, Фил, — буркнул он, не глядя на нее. — Приятель, не так ли? — обратился Гэррен к девушке. — Вы случайно не хотите ли нам что-нибудь сказать, мисс? Филлис покраснела, но подняла голову и смерила детектива холодным взглядом. — Может быть, вы соизволите снять шляпу? — сказала она. Билл — парень неплохой, но кротостью он не грешит. В ответ он лихо сдвинул шляпу на один глаз и обратился к миссис Топлин. — Видели ли вы когда-нибудь этого молодого человека? — Ну, разумеется! — ответила миссис Топлин. — Ведь это сын Уогенеров, сверху… — Так вот, — проинформировал присутствующих Билл, — молодой мистер Уогенер был задержан в ломбарде, где пытался обратить в деньги вот эту штучку. — Он вынул из кармана колечко, искрящееся белым и зеленым. — Вы узнаете его, миссис? — Разумеется! — воскликнула миссис Топлин. — Ведь это кольцо Филлис, которое этот бандит… — Она начала понимать, и ее нижняя челюсть отвисла от изумления. — Откуда… мистер Уогенер?.. — Именно, откуда? — повторил Билл. Филлис сделала шаг вперед и стала между Гэрреном и мной, спиной к нему, а лицом ко мне. — Я все объясню, — заявила она. Прозвучало это, как надпись из немого фильма, а потому не было особо обещающе, но что мы должны были делать? — Мы слушаем, — поощрил я ее. — Я нашла колечко в коридоре около входной двери, когда нас освободили из этого чулана. Бандит обронил его, когда убегал. Я ничего не сказала родителям, потому что кольцо было застраховано, так что им это было без разницы, а если бы я его продала, то заимела бы немного собственных денег. Я спросила вчера Джека, не мог бы он это устроить, а он сказал, что, конечно же, знает, как за это взяться. Кроме этого, он не имел ничего общего с этой историей. Я только не предполагала, что он будет таким глупым и сегодня же сунется с этим в ломбард. — Она взглянула с сочувствием на своего сообщника. |