
Онлайн книга «Паренек из Уайтчепела»
![]() Пальцы их на секунду соприкоснулись... Джек отдернул ладонь, словно ужаленный. Глядя куда угодно, только не на Аманду, споро захлопнул дверцу и отступил. Поднял глаза только минутой позже – кэб был уже далеко, магнетизм девичьих глаз больше не действовал на него. Джек развернул листок помеченных Тейлором адресов и отправился к следующему по списку... Всю дорогу Аманда стояла перед глазами, ее голос звучал в голове. Это было подобно солнечному удару! Безумному наваждению. Джек встряхнул головой и заметил констебля у нужного дома. – Огден, слыхал, что случилось? – позвал его тот, расплываясь в улыбке. – Тутошнюю богачку ядом каким потравили. Прямо за завтраком и окочурилась... Зрелище, говорят, малоприятное. Инспектор зол, словно черт! Сначала дворняги, теперь дамочка эта. Напасть, да и только! Джек поглядел на констебля, одного из немногих, с кем близко сошелся на новой работе. Тревожные мысли прорвались сонмом вопросов: – Как это случилось? Давно ли? Про яд сумели узнать? – Ну-ну, – осадил его парень, – ты это, придержи лошадей! Харпер прибыл около получаса назад. Еще и узнать ничего не сумел... Сам-то как здесь оказался? – Так я ж по делу, – пожал Джек плечами, – мне велено было про мертвых собак расспросить. И этот адрес был в числе прочих... – Беда, – покачал головой Брэкстон, – кажись в этот раз не только дворняге, но и хозяйке досталось. Что ж это такое творится? И Джек, посчитав тот вопрос риторическим и не нуждающемся в ответе, направился в сторону заднего входа. Ему страсть как хотелось узнать, что случилось с хозяйкой умершей от яда собачки... А то, что собачка потравлена ядом, как ее остальные товарки, он даже не сомневался. Миссис Эмилия Коупленд лежала под белой простыней на полу собственной гостиной. Инспектор Харпер обосновался в угловом кабинете: опрашивал слуг, хмуря кустистые брови, довел до истерики камеристку, рассердил экономку и в целом считал, что ведет себя верно. Подумаешь, припугнул их немного, аль не цветы полевые: от легкого ветерка не рассыплются. Зато говорить станут больше... Испуг любому язык поразвяжет. – Итак, расскажите все от начала, – потребовал Харпер от горничной с перепуганными глазами. – Все точно, как было, ничего не скрывая. И та пропищала: – Я рано поднялась, еще только свет занимался, и сразу отправилась черпать воду в колодце. У нас намечалась недельная стирка... – К чему мне все это? – одернул ее инспектор в видимом раздражении. – Начните сразу с хозяйки, с ее пробуждения... Что было после? – Я мало что знаю, – пожала плечами служанка, – пока воды натаскала, Полин управилась с каминами в доме, а после случилось это, с собачкой хозяйки. Ее кормили в хозяйских покоях, всегда точно по расписанию, там она и издохла под крик миссис Коупленд. Мы в ужас пришли, когда его услыхали... Уж как она плакала, как убивалась, как будто родное дитяте оплакивала. Никто толком не понимал, что такое случилось... Кухарка до ужаса перепугалась. И точно не зря: хозяйка призвала ее к себе, вопросы разные задавала... – Что за вопросы? – решил уточнить инспектор. – Так то про собачью кормежку: откуда она, что да как. Была уверена, песика отравили, велела в полицию обратиться. Мол это она так не оставит... Мисс Геррет, наша кухарка, – понизила она голос, – сказала, он умер с пеной у рта. Она его увидала и даже перекрестилась! – Что было после? – одернул ее инспектор. – А после наш Тэдди, один из младших лакеев, побег в полицию донести, а мертвую собачонку велели снести на ледник да там до поры и оставить. Хозяйка же еще убивалась, стенала, словно раненая волчица, и мистер Хэнкок велел подать чаю с бисквитом. Хотел усмирить ее как-то, утишить горе бедняжки. – Мистер Хэнкок – старик с пышными бакенбардами? – Служанка утвердительно кивнула. – И кем он приходится... приходился вашей хозяйке? – осведомился инспектор. – Двоюродный дедушка ныне представившегося мистера Коупленда, инспектор. Бедняжка остался без крыши над головой, и наша хозяйка его приютила. Она всегда была сердобольной и доброй! Сироткам там помогала, бедняжечкам разным. Однажды и мне целый пенс подарила, просто так, в благодарность за чистый камин! А еще... – Ближе к делу, мисс Корбет, – одернул ее инспектор, – кто подал чаю с бисквитом? – Так мистер Стоун и подал, дворецкий наш то бишь. – И тут же воскликнула: – Вы ведь не думаете... – даже рот рукою прикрыла. И тут же себе же и возразила: – Нет, мистер Стоун совсем не такой! Не отравитель какой-то. Он служит здесь долгие годы, к тому же хозяйку все любят... – Так ли уж все? Девушка тут же смутилась: – Коль вы на мастера Дэвида намекаете, так ссоры те не всерьез, так и знайте. Мать с сыном бранятся и мирятся, что здесь такого? – И часто они так бранились? – Частенько, коль мастер Дэвид из Франции возвращался. Он там на художника учится, экспрессионист называется, – произнесла она по слогам сложное слово. И засияла от радости за себя... – Хозяйка хотела, чтоб он за голову взялся, имением занимался, а тот ни в какую: уеду и больше меня не увидишь, так и сказал на полном серьезе. – То есть в ладу они не были? – Можно и так, верно, сказать, но чтоб свою матушку потравить... – Расскажите, как это случилось. – Мисс Флойд о том лучше расскажет – они рядом сидели, когда то приключилось – я знаю лишь только, что плохо ей стало, хозяйке-то нашей. Она за горло схватилась, сказала, ей воздуха нет. На подушки вдруг завалилась! Мистер Хэнкок подумал, что это все сердце: велел принести сердечные капли, послали за доктором. Только все бесполезно: глаза у нее закатились, щеки вспыхнули алым, и пена выступила на губах. Когда прибыл доктор, он сразу велел в полицию обратиться, сказал, все признаки отравления на лицо. Вот все, что я знаю! Честное слово, инспектор. И тот благосклонно кивнул. – Идите, да лишнего не болтайте! Спрошу по всей строгости закона. Он погрозил девушке пальцем, и та выскочила, словно ошпаренная. Джек прошел задним ходом: притихший, словно в трауре, дом казался до странности неживым, словно умер вместе с хозяйкой. На кухне, в прачечной, в общей столовой шептались слуги, но тихо, как мыши. Иль призраки... И лица у всех были под стать: бледные, перепуганные. Они разбегались при взгляде на полицейскую форму, и Джек не знал радоваться тому или печалиться. По крайней мере, никто не прогнал его прочь, и он оказался в холле, пытаясь представить, куда же идти. В этот момент, хлопнув распахнутой дверью, в дом ворвался молодой человек лет примерно до тридцати с копной рыжих волос и потерянным взглядом. |