
Онлайн книга «Дом с семью головами»
– Вы кто? – спросила Ольга. Томпсон поёрзал. – Я… – У вас рана! – Урсула схватилась за свою шею. – Ах, это… – Томпсон неловко хмыкнул. – Ерунда. – Это волк? Вы встретили волка? – Как же! Волка в юбке, – Ольга прищурилась, цедя дым сквозь зубы. – Нет, нет… всё в порядке. Скажите, – Томпсон перескочил с опасной темы, – а куда направляется этот ваш поезд? – В морг, – прозвучало после затяжки. – Нет! Только не туда! – Урсула обняла себя за плечи. – Он едет к северной звезде. – Один чёрт, – выдала Ольга с облачком дыма. Урсула, вытирая слёзы, сказала вполголоса: – В морге мой муж… Но я хочу от него уехать… я не знаю… не знаю, как лучше поступить… – На звезде холодно, – сказал доктор. – Взгляни на себя, глупышка, в этом платье ты замёрзнешь. – Я надену пальто! Сегодня утром я взяла твоё пальто – очень тёплое! – и хотела успеть… я хотела успеть… Урсула вздохнула, а затем жалобно простонала: – Я так устала! Я устала опаздывать на этот чёртов поезд! Ольга поднялась и резким движением ткнула окурок в шею Урсулы. Комнату пронзил дикий вопль. Томпсон подскочил, но доктор жестом его задержал. Барбара уволокла зачинщицу скандала обратно на место. – Ещё одна выходка – и будешь снег разгребать, пока поезд не приедет! – Господи, как мне больно! – рыдала Урсула. – Она же притворяется, эта маленькая сучка! – ядовито пропела Ольга. Сара принесла мазь и бинты. Перед этим доктор привёл сестру в чувство, отвесив пощёчину. Горемычная вдова как по волшебству успокоилась. Сара ловко обработала ожог и в довершение замотала Урсуле шею. Урсула и Томпсон – у них были теперь одинаковые повязки – посмотрели друг на друга. 4 Барбара внесла поднос со стаканами. Гостиную наполнил терпкий запах сена. – Опять? – негромко удивился Томпсон. – О, эта вещь вам понравится! – шепнул Бульденеж. – Игровое снадобье! Пока не начнёт действовать, игра не начнётся. Сара разнесла напитки. Томпсон сделал глоток и почувствовал, что не может вдохнуть. Его скрючило с непривычки, горло разразилось кашлем. – Это улучшит обмен веществ, – сказал Майкл Джейкобс. – Пейте маленькими глотками. С минуту все потягивали отвар. Когда доктор отвлёкся, Бульденеж сказал Томпсону на ухо: – Выварка горькой полыни. Знаете, что такое? Джеффри Томпсон покачал головой. – Сыворотка правды! Томпсон, осушив к тому моменту полстакана, резко остановился. Бульденеж сипло засмеялся. – Что так испугались? На вас лица нет! Шучу. Это природный галлюциноген! Будете видеть чёртиков. Пейте смело. 5 Майкл Джейкобс достал тетрадь. – Леди и джентльмены, давайте поприветствуем нашего нового гостя, мистера Джеффри Томпсона. Зазвучал неуклюжий хор: – Здравствуйте, мистер Томпсон! Мужчина, чьё лицо в ту минуту горело от смущения под общими взглядами, настороженно сжался. – Мистер Томпсон, как и все мы, оказался здесь в переломный момент жизни, следуя за своей звездой, когда ему показалось, что она исчезла… Господи, ну и мелодрама! Своё намерение прыгнуть со скалы Томпсон воспринимал куда глубже, интимнее, чем этот дешёвый, как он считал, педсовет. – … небо заволокло тучами… – Дайте ещё одну, – по-тихому вклинилась Ольга. Томпсон протянул открытую пачку. Доктор не спеша клевал ему мозг. От задушевной теплоты, с которой всё это говорилось, заныли зубы. – … и в доме, как на перевале, где мы можем переждать грозовую гряду и дождаться просветления… – А если оно не наступит? – вставил Томпсон. Вышло совсем некрасиво. Доктор Джейкобс остановил на нём увлечённый взгляд. – Спросим мнение остальных, вы не против? Томпсон пожал плечами. – Бульденеж, что говорят руки? И, повернувшись к Томпсону, доктор добавил: – Руки Бульденежа – метеозависимы, они предсказывают погоду. Мы вверяем в них себя. Старик расплылся в морщинистой улыбке. – Томпсону недоставало хорошей компании! Майкл Джейкобс ответил кивком и добавил: – Я того же мнения. А что скажет мистер Карлсен? Адам мрачно взглянул на предмет обсуждения. Пока он обдумывал ответ, Томпсон искоса посмотрел на Барбару. Она стояла поодаль у стены, не мигая, водя по всем своими маленькими серыми глазками надзирательницы. – Я бы не мучил его и дал прыгнуть, – произнёс наконец Карлсен. – Вот это правильно, – оценила Ольга, кивнув. Вопрос Томпсона после её слов звучал как-то неловко: – Вы бы за меня не боролись? Карлсен отрезал: – Нет. Урсула с нажимом укорила его: – Вы – жестокий человек! – Никто не в силах излечить человека, если он однажды уже дошёл до обрыва. Даже вы, доктор. Замечание Карлсена застало врасплох Джеффри Томпсона: уже второй человек ставил под сомнение деятельность Джейкобса. Доктор тронул очки и спросил: – Вы не верите в психоанализ? – Я верю в изучение проблемы, но не в лечение, – пояснил Карлсен. – Если в первый раз попытка покончить с собой не удалась, человек будет подсознательно создавать себе ситуацию, в которой ему повезёт завершить начатое. Томпсону стало интересно, что за этим крылось: душевная чёрствость или же нечто противоположное. – Вы имели опыт общения с самоубийцами? – спросил он. Адам Карлсен охотно кивнул в ответ. – Из-за меня погибло несколько человек, – с гордостью викинга сообщил он. – Из-за вас? – Все они были убийцами. В пальцах у Ольги крошилась забытая сигарета. Девушка с интересом наблюдала за лицом Томпсона. Тот сидел прямо и не замечал собственной отвисшей челюсти. – Мистер Карлсен их не убивал, – уточнил доктор Джейкобс. – Он лишь доказал их виновность, а затем великодушно дал им возможность покончить с собой, чтобы за них это не сделала виселица. |