
Онлайн книга «Рассказчица»
– Что-то настолько опасное… – настаиваю я. – Не уверена, что я бы на ее месте кому-то рассказала. – Но ты хранила бы здоровый сундук с дневниками? Вот это – опасно. – Да, – соглашаюсь я. – Но она ведь их спрятала. Эван останавливается и поворачивается ко мне. – Ты могла бы почти всю жизнь прожить в обмане, притворяться другим человеком? Что-то в его вопросе заставляет меня задуматься перед ответом. – Да ладно тебе, у всех есть секреты. Просто этот секрет был очень серьезным. – Секреты есть не у «всех». – Он хмурится, его лицо мрачнеет. – Ты что-то от меня скрываешь, Джесс? – Нет! – уверяю я; он меня не понял. – Я ничего от тебя не скрываю. Но, конечно, есть вещи, которые… которыми я не делюсь со всеми на свете. – я пожимаю плечами. – Сам посмотри: вот передо мной одна из величайших исторических находок двадцать первого века, а я никому и слова не сказала! – Возможно, – говорит Эван. – Возможно, перед тобой одна из величайших исторических находок двадцать первого века. – Он чуть расслабляется и вздыхает. – Мы знаем, что она добралась до Америки, – говорит он и тут же бежит к лестнице. – Может, она почувствовала себя в безопасности настолько, чтобы кому-то рассказать, кто она на самом деле. Эван написал на небольшом листке три слова на русском. Америка. Соединенные Штаты. Мы пытаемся найти эти слова в дневниках, сканируя глазами каждую страницу. Как всегда, буквы по-прежнему являются для меня непонятными символами, набором палочек и завитушек, только теперь они мне знакомы – меньше похожи на иероглифы пришельцев и больше на записку, оставленную на кухне близким человеком. И тут я замечаю. Америка. Потом еще раз, на той же странице. Америка. Несколько раз перевожу взгляд со страницы на бумажку Эвана, сравниваю каждую букву. – Америка! Эван вздрагивает, когда я подскакиваю с дневником в руках. Это самый украшенный из всех, что мы успели прочесть, с кожаными уголками, покрытый красивой бумагой с изысканным узором. Даже края страниц покрыты мраморной краской. Подношу дневник так близко к лицу Эвана, что он скрещивает глаза. Эван берет дневник и прищуривается, разглядывая страницу. – Смотри. – Он указывает на слово, что начинается с буквы, которую я назвала бы большой «эйч». Я опустилась рядом на ковер, наши руки соприкоснулись. – Нью-Йорк, – радостно говорит он. – И Чикаго, и… Я улыбаюсь. – Читай же. 1.4.1922 Плыву в Америку, хотя мне это едва удалось! Вчера перед сном была уверена, что «Балтик» уплывет без меня и все наши старания окажутся напрасными. Но утром встретилась с Ашбурном в лобби, перед завтраком. – Ну что, дорогая, – сказал он, и по его довольной ухмылке я поняла, что его план удался. – Мы висели на волоске, но, кажется, все получилось. – Он вложил мне в руку хрустящую синюю бумажку. Паспорт. Я хотела было его открыть, но Ашбурн шикнул: – Не здесь! – и затащил меня в ближайшую дамскую комнату. Знал ли ты, мой дорогой, что имя «Анастасия» означает «воскресение»? За закрытой дверью я разглядывала себя, перерожденную. Меня зовут Анна Долорес Хасуэлл. Дату рождения оставили прежней – моя единственная просьба. – Лейк-Блафф, Иллинойс? – переспросила я, заметив место рождения. – Только по-английски произносится «Иллиной», – поправил меня Ашбурн. – Иллиной, – повторила я. – Не хуже настоящих янки, – улыбнулся он. – Не зря тренировалась. Вот и пригодился талант к имитации, который когда-то так раздражал мою нянечку и учителей. Мне рассказали, что Чикаго – «достаточно отдаленный, достаточно приличный и достаточно малоизвестный» город в Соединенных Штатах, чтобы мне поверили и не задавали лишних вопросов. Когда я спросила, бывал ли он там лично, Ашбурн рассмеялся: – Нет, дорогая, что мне делать в Лейк-Блаффе, Иллинойс? В том-то и дело. – А «Хасуэлл»? – спросила я. – Ну, «Хаасе» – не вариант, – сказал он, хлюпнув носом. – Немцев там не любят. У меня был час, чтобы превратиться в другого человека. «Балтик» намного больше яхт, на которых я плавала, даже больше «Штандарта». Говорят, когда-то это было крупнейшее в мире судно. На причале мы с Ашбурном обнялись. Осмелюсь сказать, что у него в глазах стояли слезы, когда я протянула ему платочек, который он мне заказал с моими инициалами – настоящими. – Что ж, – сказал он. – Видимо, я должен его забрать. – Он вытащил платок из нагрудного кармана жилета и заправил туда мой платочек, у самого сердца. – Пусть живет здесь. У меня самой все поплыло в глазах. Буду скучать по этому старичку. Только добралась до каюты. Вечером еще напишу. Сейчас пойду все изучать. В бизнес-классе есть библиотека и общий кабинет! Когда я в следующий раз сойду с корабля, я уже буду в Америке. Твоя Анна Долорес Хасуэлл. – Анна, – говорю я. Мы с Эваном переглядываемся. – Сколько длилось путешествие до Нью-Йорка? – спрашиваю я. Эван изучает следующие страницы. – Кажется, около десяти дней. Десятого апреля огромный лайнер «Балтик» проплыл мимо статуи Свободы, поднялся по Гудзону и причалил к пирсу «Уайт Стар лайн». Анастасия разложила вещи по двенадцати сундукам и чемоданам. Она будет скучать по человеку, подготовившему ее к дебюту в нью-йоркском обществе, «милому Ашбурну», как она написала: «От мыслей о нем, о наших прогулках по Криспин-Корту, о мягком носике Джорджи, пускающего слюни у его ног, у меня покалывает в сердце». После весьма напряженной беседы с пограничником, у которого, по иронии судьбы, обнаружился кузен в лейк-Блаффе, штат Иллинойс, Анна Хасуэлл наконец прибыла в Нью-Йорк. Моя двоюродная прабабушка оказалась в Америке. Оттуда Анна добралась до гостиницы «Уолдорф-Астория», где заранее был забронирован номер. В кармане Анны было нечто в сотню раз важнее мехов, шелка и украшений, которые портье несли в ее номер на четырнадцатом этаже: рекомендательное письмо от сэра Сирила Ашбурна из Найтсбриджа для Анны Долорес Хасуэлл, любимой племянницы давнего друга семьи, «милой девушки, совершенно не знакомой с Нью-Йорком, но обладающей достойным характером и высокой моралью». Также Анна располагала приглашением – пусть и не в письменной форме – на ужин в доме миссис Кэролайн Шермерхорн Астор Уилсон, важной дамы с Верхнего Ист-Сайда, через которую, как выяснилось, проходил каждый, желающий влиться в высшее общество Манхэттена. Кэрри, по словам сэра Ашбурна, была у него в долгу. |