
Онлайн книга «Больше, чем ты знаешь»
– Но если то, что сказала Тиаре, правда… значит, я видела, как он умер. Как я могла не помнить этого?! – Может быть, просто не хотела помнить, – проговорил Рэнд и тут же заметил, как вздрогнули губы Клер. Судя по всему, объяснение вряд ли пришлось ей по душе. Поэтому его нисколько не удивило, что она тут же постаралась сменить тему. – Скажи, Араити – тот же самый остров, который ты назвал Тараики? – Нет, просто я ошибся. На моих картах Араити просто нет, а Тараити есть, но там нет никакой лагуны. И подводных рифов возле него тоже нет. А почему ты спрашиваешь? – Маколею пришлось не по вкусу, что ты можешь вообще не знать, где мы находимся. Рэнд сухо усмехнулся. – Знаешь, если честно, мне это тоже не слишком нравится. Клер оперлась щекой о согнутую руку. Теперь ее лицо было обращено к Рэнду, и он видел, что она хмурится. – Ты действительно этого не знаешь? – Ни на одной из моих карт в этом месте нет никаких островов. Если им верить, то Араити просто не существует. Люди Тиаре прихватили с собой кое-что из моих инструментов, так что определить широту и долготу этого места с достаточной степенью точности я уже не могу. Учитывая высоту Сириуса, при том, что я точно помню местоположение Пулоту и время, которое потребовалось, чтобы добраться сюда, можно, конечно, приблизительно прикинуть, где мы находимся, но только очень приблизительно. Нет, точно сказать не могу. Боюсь, Араити – это еще одна из тайн Полинезии. Немного поразмыслив над его словами, Клер задумчиво кивнула. – Примерно так я и объяснила Маколею, но только для того, чтобы успокоить его. Ох, не нравится мне все это! – А Тиаре раньше никогда не упоминала об этом месте? – Никогда. – Клер тяжело вздохнула. – Мне всегда казалось, что я далеко не все знаю о Тиаре, но теперь я почти уверена, что она всегда говорила мне только то, что, по ее понятиям, мне следовало знать. – Ну, тогда она не слишком отличается от любого из нас. Клер немного подумала. – Я ведь уже объясняла тебе, что моего отца не очень интересовала культура туземцев, но мне кажется Тиаре он любил. Только теперь я начинаю понимать, как сильно ему хотелось превратить ее в европейскую женщину. Из всех свойств, что были присущи ей как туземке, он принимал лишь те, что устраивали его. – Послушай, это ведь не значит, что он ее не любил. – Нет, конечно, нет, и все равно это не совсем обычно. – Естественно, ведь ты же теперь такая искушенная в любви женщина, – поддразнил ее Рэнд. – Естественно, – с самодовольной улыбкой подтвердила она. И тут же ахнула, когда губы Рэнда впились в ее рот. Но вместо того, чтобы отбиваться, Клер обвила руками его шею и охотно вернула ему поцелуй. Не возражала она и когда Рэнд, легко приподняв ее, усадил на стол. – О нет, только не здесь, – промурлыкала она. – По-моему, в прошлый раз ты не возражала. – Ну, тогда ведь я еще не была замужней дамой. – Низкий смешок Рэнда заставил ее вздрогнуть от удовольствия. – Ах да! Респектабельная замужняя дама! – Конечно! – Очень, очень жаль! – Руки Рэнда обхватили ее за бедра. – Но моя респектабельность не заходит настолько далеко, чтобы я не позволила тебе отнести меня в супружескую постель. – Отличная мысль, однако мне надо еще отстоять вахту. В общем-то я спустился вниз только проверить, как ты себя чувствуешь. – Можно мне подняться на палубу вместе с тобой? – Конечно. – Он помог ей спуститься со стола и немного подождал, пока Клер наденет платье и набросит на плечи шаль. Небо было сплошь затянуто облаками. Только в редкие просветы между ними на мгновение выглядывала луна и тут же снова пряталась. Прижавшись в мужу, Клер стояла на баке. На палубе не было почти никого из матросов; большинство спустились в кубрик, остальные в шлюпке отправились на берег, чтобы разбить там лагерь. В свете фонаря поблескивала узкая полоска песчаного пляжа. Клер чувствовала на лице свежий ночной ветерок. Волны мягко бились о борт корабля, словно шепчась о чем-то, таинственно шуршали свернутые паруса. И на фоне этих звуков слышно было отдаленное ворчание водопада. Клер невольно задумалась, гадая про себя, для чего они здесь. – А почему на вахте именно ты? – спросила она. – Привычка. – Рэнд крепко прижал ее к себе. – Я сам вызвался. Понял, что все равно не усну. Клер вдруг показалось, что муж чего-то недоговаривает. – А Сириус ты видишь? – помолчав немного, спросила она. – Сейчас нет, небо затянуто облаками. – А твои люди догадываются, что ты и понятия не имеешь о том, где мы находимся? – Да. Им пришлось с этим смириться. – В отличие от тебя, верно? – Мне никогда не нравилось чувствовать себя пленником, Клер. И то, что здесь красиво, ничего не меняет. Не знаю, что за сюрприз приготовила для нас Тиаре, но я не намерен позволить ей отрезать нам путь к бегству. Мои люди, которых я отправил на берег, получили приказ обследовать окрестности. Командует ими Катч. Там с ним Додд и остальные. Правда, они оставили в лагере горящую лампу, но это так – на случай, если за нами следят. – Думаешь, Тиаре оставила кого-то наблюдать за нами? – Наверняка. А ты сомневаешься? Клер пришлось признать, что это вполне вероятно. – Скорее всего ты прав. – Что бы она там ни говорила по поводу подводных рифов, Тиаре вполне могла допустить, что я все же рискну попробовать провести корабль в открытое море. Тиаре не произвела на меня впечатление человека, способного оставить все на волю случая. Сдается мне, на нас все равно нападут… если мы, конечно, до этого не потонем. – Отпустив Клер, Рэнд облокотился на поручень. – У меня из головы не выходят ее слова… Такое впечатление, что наше появление ее нисколько не удивило, будто она ждала нас. «Три сотни лет, капитан», – помнишь? Дьявольщина, что она имела в виду? – Может, ничего особенного, Рэнд. Прошло ведь триста лет с тех пор, как сокровища были спрятаны где-то в здешних местах. Что, если туземцы все время знали о них? Может, они даже охраняли клад? – Охраняли? – вскинул брови Рэнд. – Но от кого? Клер немного подумала. – Да от любого, кто не был ни Гамильтоном, ни Уотерстоуном. Как тебе такая мысль? – Хочешь сказать, им поручили его охранять? Но кто? Клер легко тронула Рэнда за плечо. – Это ведь твоя легенда, помнишь? Так кто же, по-твоему, наиболее подходящий кандидат? Джеймс Гамильтон или Генри Уотерстоун? – Конечно, мне было бы лестно, будь это мой далекий предок, однако, если честно, на них это не похоже – ни на того, ни на другого. Кроме всего прочего, они ведь не доверяли друг другу. Можешь ты себе вообразить, чтобы кто-то из них доверил туземцам тайну своего сокровища? |