
Онлайн книга «Буду твоим единственным»
– По всем признакам это будет грандиозное событие. Сам принц почтит его своим присутствием. И Веллингтон, конечно. Для высшего света нет лучшего способа продемонстрировать французам свою лояльность, чем посетить этот бал. Кстати, твой отец наверняка будет в числе приглашенных. – А ты, Луиза? Вы с Харрисоном получили приглашение? – Уверена, оно придет со дня на день. – Она помедлила, прежде чем уточнить: – Полагаю, о нас есть кому позаботиться? Элизабет кивнула. – Отлично. Надеюсь, вы тоже не обойдены вниманием? – Да, Нортхэм уже получил приглашение и ответил на него согласием. Баронесса даже не позаботилась о том, чтобы скрыть свое удовлетворение. – Так я и думала. Очень мило с его стороны. Вот увидишь, Элизабет, как славно все это обернется для всех нас. Войдя в кабинет мужа, Элизабет бросила шляпку и перчатки в ближайшее кресло. Норт поднял голову от бумаг и увидел дворецкого, маячившего за ее спиной. Элизабет была возбуждена до такой степени, что даже не заметила, как Норт отпустил слугу и закрыл дверь. Щеки ее пылали, глаза блестели. Не знай Норт, что она наносила очередной визит леди Баттенберн, он не преминул бы заметить, что она прелестно выглядит. В данных обстоятельствах подобный комплимент едва ли был уместен. Элизабет подошла к камину и протянула руки к огню. – Не тепла я жажду, Норт, а очищения, – тихо произнесла она. – Скорее всего в глубине души я не верила, что ты прав насчет Луизы. Ну, в том смысле, что она причастна к похищению важных документов. – Она бросила взгляд на Норта. – Но похоже, так оно и есть. Луиза требует приглашения на бал французского посла. Норт откинулся в своем кресле. – Это легко устроить. Элизабет повернулась и посмотрела на мужа, оценивая его реакцию. – Ты не удивлен? Он не стал отрицать. – Мы с тобой оба знали, что она захочет, чтобы ты подтвердила свою лояльность как можно скорее. Прием у посла идеально подходит для этой цели На ее месте я поступил бы так же. – Она попытается втянуть тебя в свои делишки. – Этого тоже следовало ожидать, – кивнул он. – Надеюсь, она тебя не раскусила? Элизабет ощетинилась, возмущенная подобным предположением. – Я куда более умелая лгунья, чем может показаться! – Она вспыхнула, когда до нее дошел смысл ее слов. – Не слишком удачная формулировка, да? И все же это правда. – Пожалуй. – Хмыкнув, он протянул к ней руки. Элизабет не колеблясь взяла их и позволила ему усадить себя к нему на колени. – Что тебе поручено похитить? – Луизе приглянулось ожерелье дочери посла. – Куда более вероятно, что ей приглянулись кое-какие бумаги в кабинете посла. – Я тоже так думаю, – задумчиво сказала Элизабет. – Есть подозрение, что французы не настолько смирились с поражением, как хотят это показать. Доказательство, что кое-кто в нашем правительстве работает на них – небескорыстно, конечно, – было бы чрезвычайно ценным приобретением для Баттенбернов. Люди пойдут на что угодно, лишь бы это не стало достоянием гласности. – Ты хотел бы получить такие доказательства? – Естественно, хотя кто знает, что можно обнаружить в резиденции посла. Думаю, Луиза и Харрисон не всегда получают то, что хотели бы. Наверняка их не раз постигало разочарование… – Норт умолк, задумавшись, потом шаловливая улыбка озарила его лицо. – Знаешь, Элизабет, мне легче думается, когда ты сидишь у меня на коленях. Должно быть, все дело в запахе твоих волос. – Не пытайся заморочить мне голову лестью, Норт, хотя это и очень милый комплимент. Лучше расскажи, о чем ты думаешь. – Увидев его плотоядную улыбку, она погрозила ему пальчиком: – То, о чем ты думаешь в данный момент, меня не интересует. Я это и так знаю. Убедившись, что отвлечь ее не удастся, Нортхэм сдался: – Ну ладно, мне пришло в голову, что возможны и другие случаи. Я хочу сказать, что, вполне вероятно, Баттенберны во время своих вылазок иногда находят что-то весьма ценное. Элизабет ждала продолжения. – И… – поторопила она его. – Я должен поговорить с полковником, – решил Норт. – Нужно сделать так, чтобы бал у посла превратился в один из таких случаев. – Ты не мог бы выразиться яснее? – Нет, но не потому, что ты можешь рассказать об этом Луизе. – Хм… – Ты ведь очень умелая лгунья. Элизабет стиснула зубы, не желая принимать его шутливый тон. – Я не могу пока сказать тебе того, чего и сам не знаю, – виновато проговорил он. – Полковник знает, что нужно делать. – Если я буду действовать в одиночку, то могу наломать дров. – Но тогда он узнает обо мне, – удрученно произнесла она. – Кто я такая… и что наделала. А Селден… – Элизабет замолчала, размышляя о том, что ей пришлось совершить ради того, чтобы защитить своего ребенка. – В таком случае я сама расскажу ему все. – Конечно, если ты хочешь. Она храбро кивнула: – Да. – Ей не удалось скрыть ни тревожного выражения на лице, ни вопросительной интонации в голосе. – Ты дума ешь, он простит меня? – Здесь нечего прощать, Элизабет. – Он обидится, узнав, что я не обратилась к нему за помощью. – Он поймет. Может, не сразу, но поймет. Он знает твоего отца и сделает нужные выводы. А что касается Селдена, ты можешь положиться на молчание полковника. Он отнесется с уважением к твоему решению узаконить рождение сына. Элизабет очень хотелось бы в это поверить. – Сколько раз я сожалела, что не написала ему об отце Адама. Я бы не чувствовала себя такой одинокой и незащищенной во время беременности. Он мог бы послать за мной. Я бы поехала в Индию и встретила тебя там. Норт улыбнулся: – Это неизвестно. Некоторые вещи не зависят от нашего желания. – Ты говоришь о нашей свадьбе? – В том числе. Честно говоря, я не собирался жениться и это очень огорчало мою матушку. – Правда? Он кивнул. – Она настаивала, чтобы я женился, а я всячески упирался, пока не приехал в Баттенберн. Саут был свидетелем этих стычек, но у него хватило ума не принимать чью-либо сторону. – Допускаю, что тут сыграл свою роль пистолет, приставленный к его виску. – Пушка. Моя матушка предпочитает крупный калибр. – Все матери хотят, чтобы их сыновья остепенились. – Она взяла в ладони его лицо. – И чтобы они обзавелись наследниками. |