
Онлайн книга «Не оглядывайся»
Теперь он нахмурился. Вероятно, на него произвела соответствующее впечатление ее мятая одежда и нечесаные волосы. Несомненно, он почувствовал запахи пота и блевотины, которые, как кажется, источала каждая ее пора. — С тобой все в порядке? Выглядишь ты неважно. Это он так по-отечески говорил, что выглядит она отвратительно. — Ты был в Мексике после того, как я убила Эдуардо Осорио. Он неотрывно смотрел на нее, но выражение его лица, глаз мгновенно изменилось. — Тебе следует зайти в дом. — Нет. Поговорим прямо здесь. — Она попыталась облизать губы, но во рту у нее было сухо, да еще и горький привкус — вероятно, от того лекарства, которое ей дали. — Ты там был. Я вспомнила, что слышала твой голос. Ты просил сохранить мне жизнь. Благодаря этому ей следовало бы хорошо к нему относиться. Ей следовало быть ему благодарной. Только она не была. Он был там. В поместье. Никакого другого объяснения она предложить не могла. Он глубоко вздохнул. — Я знал, что ты в конце концов это вспомнишь. Не было гарантии, что лекарственная терапия будет постоянной. Она уставилась на него, удивившись, что он сказал правду. Какого?.. — Я слушал записи твоих сеансов у Холдена. Он отдал их мне. Конечно, он не хотел этого делать. Она почувствовала ярость. — Ты шантажировал моего психотерапевта, чтобы он передал тебе все папки с личной информацией обо мне? Отец кивнул. — Не вини его. У него не было выбора. Он искренне тебе сочувствовал, но необходимость защитить себя перевесила сочувствие к тебе. Кроме того, я ему хорошо заплатил. Она подняла руку ладонью к нему. — Значит, ты был там — в Мексике. Ты это признаешь? Он кивнул. — Да, я был там. Ты исчезла, и никто из участников операции не мог понять, что случилось. Я поехал прямо в поместье. — Погоди. Погоди. — Сэди замахала на отца руками, чтобы тот замолчал. — Они пустили тебя внутрь, а потом позволили уйти? Сэди рассмеялась. Это было безумием. Он врал или чего-то недоговаривал. Может, он как-то сломался. А что, если безумие у них семейная черта? Или, может, это еще один из ее странных снов. Или опять галлюцинация. Прошлая ночь и сегодняшнее утро вполне могут быть одной долгой галлюцинацией. Может, она даже и не здесь, не стоит у двери дома отца и не разговаривает с ним. Проклятье, как все запутано. — У всех свои секреты, Сэди. В семье Осорио был один человек, с которым я мог вести переговоры. Этот человек заключил со мной сделку. Я согласился, но вначале потребовал доказательств, что ты жива. Я сам хотел тебя увидеть. После того как я убедился, что ты жива, я согласился на условия сделки. Из нее вырвался звук. Некоторое подобие смешка, но это не был смех. — Ты приехал туда, увидел меня и уехал. Ты оставил меня там, чтобы меня там пытали и промывали мне мозги. Он кивнул. — Все так. Такие были условия. Тебя должны были отпустить живой тогда, когда они решат, и оставить в том месте, которое они выберут. Я был только благодарен за то, что получу тебя назад живой. Хорошо, может, это и не галлюцинация. — Ты заключил эту сделку с женщиной, а не старым Осорио. Я помню женский голос. Теперь он неотрывно смотрел на Сэди, и выражение на его лице опять изменилось. Оно не выражало ничего. Сэди прекрасно знала эту маску. — Кто устанавливал условия соглашения? — спросила она. — Боюсь, этой информацией я с тобой поделиться не могу. — А со своими начальниками ты ею поделился? С Управлением полиции Бирмингема? — Теперь она орала, но Сэди было плевать. — Это была незаконная тайная сделка? Ты это хочешь сказать? А твои начальники вообще о ней знают? Конечно, они ничего не знали! Все это время все смотрели на нее так, будто она что-то сделала не так. Будто ей есть что скрывать. Потому что никто не мог понять, что случилось. Почему она вообще осталась жива. — Сукин сын! — рявкнула она. — Тебе следует зайти в дом и выпить со мной кофе. «Боже праведный!» Ее отец, этот жесткий агент Управления по борьбе с наркотиками, пересек черту. О, про «папочку» он забыл уже несколько десятилетий назад, оставил эту линию поведения в прошлом… но это… Он же святее всех святых, лицемерный ублюдок столетия. Он же выше всего ценил свою карьеру. Мейсон Кросс, увешанный наградами герой, только что признался в том, что пересек — или, по крайней мере, размыл — черту, которая означала честь и долг. Сэди попятилась. — Нет, ни в коем случае. Ты заключил сделку, в которой на кону стояла моя жизнь. Я хочу знать, кто еще участвовал. Это была моя жизнь. — Она ударила себя в грудь. — У меня есть право знать детали. — Я уберег тебя от казни, — заявил Мейсон, явно теряя терпение. — Ты должна быть благодарна, а не ставить под вопрос мои методы. В особенности в свете жертвы, которую мне пришлось принести. «Жертвы?» Она снова подняла руки вверх. — Хорошо. Хорошо. Тогда скажи мне, папочка, что ты им дал? Ведь сделка — это когда что-то дают и получают обе стороны. Что дал ты? В чем заключалась твоя жертва? — Я не могу ответить и на этот вопрос. — Не можешь или не станешь? — Она была готова взорваться от ярости. — Это одно и то же, Сэди. Ты жива, потому что я сделал то, что сделал. Пожалуйста, успокойся. Пусть этого тебе будет достаточно. Ее мобильный телефон завибрировал у нее в кармане до того, как она успела сказать что-то еще. Она вытащила его с намерением сбросить вызов, чтобы ничто, черт побери, ее не отвлекало, но на экране мелькало лицо Фалько. Он прижала аппарат к уху. — Что? — Нам требуется твоя помощь. Тори пропала. Мы думаем, она с Элис. Мы только что остановились перед домом Кортесов. Беспокойство словно окатило водой ее ярость, она затухла, как затухает залитый водой костер. — Еду. Сэди засунула телефон назад в карман и гневно посмотрела на отца. — Я получу ответы на свои вопросы. Она развернулась и пошла к желтой машине, припаркованной у края тротуара. — Сэди! Несмотря на желание не обращать на него внимание, она не могла его игнорировать. Она повернулась и ждала, какие он приготовил мудрые отцовские наставления. Или этот ублюдок собирается ее предупредить, черт его подери? — Если ты продолжишь идти этой дорогой, боюсь, что не смогу тебя защитить. Я сделал все, что мог. |