
Онлайн книга «Муки обольщения»
![]() — останется, как есть, Мэри. Я уже с этим смирилась. — Н-да… Мэри принялась за еду, но была настолько зла, что не ощущала никакого вкуса. — Я слышала, как Дэви уходил сегодня рано утром из дома. Куда? — спросила Джесси для того, чтобы сменить тему разговора. Муж Мэри вернулся домой ровно через неделю после бегства Ноя. Розыски вот-вот должны были прекратить, и Хэнк, Билл и Дэви решили возвратиться к родным. — Он ушел помогать Биллу чинить сломанную ось в повозке. — Какой все-таки он молодец. Мэри промолчала. Джесси вздохнула: — Как долго ты будешь злиться на меня за то, что я приняла решение не преследовать мистера Маклеллана? Если через две минуты ты не улыбнешься, я беру Гедеона и ухожу вместе с ним к Саре. — Джесси, — умоляюще произнесла подруга. — Мэри, все, хватит. Он не хочет жить с нами! Вздрогнув от резких слов Джесси, Гедеон взмахнул рукой и перевернул свою миску. Разлившийся по столу суп начал стекать на пол. — Черт побери! — огорчилась Джесси Она сняла с Гедеона нагрудник и вытерла им стол, быстро осмотрела лицо и руки ребенка, пока не убедилась, что у него нет ожогов. — Черт побери! Черт побери! Черт побери! — продолжала сокрушаться Джесси. — Черт! — громко повторил Гедеон. — Черт! Черт! Напряжение, возникшее между двумя женщинами, тотчас исчезло, как только они обменялись друг с другом изумленными взглядами. Они не знали, кто первым из них расхохотался. Просто смеялись, поглядывая то друг на друга, то на малыша, а Гедеон, весело размахивая ручонками, картаво произносил новое слово. Стук в дверь внезапно успокоил всех. — Ты слышала, Джесс? — спросила Мэри, вытирая глаза от слез. — Пойду узнаю, кто пришел. Прежде чем пойти за подругой, Джесси выглянула из окна. В самом конце мощеной дорожки стоял экипаж без кучера, с открытыми дверцами. Лошадь привязана к металлической ограде. Джесси не были знакомы ни экипаж, ни гнедая кобыла. В течение какого-то времени она словно онемела от внезапно охватившего беспокойства. Однако оклик Мэри успокоил ее, значит, ничего не случилось. Стоявший на улице сутулый мужчина совсем не имел никакого сходства с Ноем Маклелланом. Морщины, избороздившие его лицо, свидетельствовали о преклонных годах. Опирающиеся на трость руки были узловатыми от артрита. — Вы миссис Маклеллан? — спросил он, не представившись. Его взгляд упал на ребенка, которого Джесси держала на руках. — Безусловно, это вы С ангельским личиком, как вырапился он. А малыша, должно быть, зовут Гедеоном. — Мужчина засунул руку в карман, вытащил оттуда маленький, яркий мячик и протянул ребенку. Тот зажал игрушку в своих ручонках и попытался взять в рот. — Я знал, что это ему понравится. Дети его возраста любят играть именно в такие игрушки. — Он поднял глаза на Джесси, которая стояла, с изумлением глядя на незнакомца. — Мне можно войти? — поинтересовался мужчина, а затем добавил, видя, что Джесси не шелохнулась: — Мое имя — Дрю Гудфеллоу. Я приехал из Стенхоупа У Джесси заколотилось сердце. Она сделала шаг в сторону. — Пожалуйста, входите. Тяжело опираясь на трость, Дрю Гудфеллоу вошел в дом. — Позвольте мне взять ваш плащ, — предложила Джесси. Мужчина отрицательно покачал головой, осматриваясь по сторонам. — Спасибо, не стоит. В эти дни я постоянно ощущаю озноб. Ревматизм. Вам известно такое понятие? — Он посмотрел на Мэри, разглядывающую его, позабыв о всяких приличиях. — А вы жена Дэви Шоу? — Д-да, — запинаясь, вымолвила Мэри. Мужчина кивнул: — Дэви не ошибся в своем выборе спутницы жизни. Вы очень красивая женщина. Мэри продолжала недоуменно смотреть на него, не зная, радоваться ли комплименту или ожидать беды. — Вы знакомы с Дэви? — не выдержав, спросила она. — Я лучше знал его отца. Тот занимался контрабандой. Эти слова положили конец ее сомнениям, а разлившийся по лицу румянец сделал еще краше. Пригладив огненные волосы, Мэри произнесла — Присаживайтесь, пожалуйста. — Она подвинула стул поближе к огню. — У нас есть немного супа. Не хотите ли? Дрю присел, но от еды отказался. — Долго я не задержусь. — Он обратился к Джесси: — Мистер Маклеллан велел немедленно привезти вас к нему. — Привезти меня? — негодующе воскликнула Джесси. Захлопав в ладоши, Мэри в буквальном смысле слова протанцевала через всю комнату к подруге. — Это замечательно! Ты слышала, мисс Джесси? Он послал за тобой! Мистер Маклеллан послал за тобой! — Но… — попыталась ответить Джесси. Положив руки на плечи подруги, Мэри хорошенько встряхнула ее. — Неужели ты еще станешь раздумывать?! Если он хочет, чтобы ты была рядом с ним, то нужно ехать и благодарить за это судьбу! — Но… — опять начала Джесси. На этот раз ее перебил Дрю: — Мэри права, миссис Маклеллан. «Клэрион» отплывает из Лондона через несколько часов. — Через несколько часов? Но так быстро я не смогу собраться! — возмутилась Джесси. — А почему бы и нет? — настаивала Мэри. — Тебе ведь совсем нечего упаковывать. Джесси повернулась к Дрю: — Вы не возражаете, мистер Гудфеллоу, если мы с Мэри кое-что обсудим наедине? — Не дожидаясь ответа, она демонстративно прошагала в спальню. Как только дверь за ними закрылась, Джесси обрушилась на подругу: — Мэри! О чем ты думаешь? Чем я стану кормить Гедеона во время плавания? — Он ведь уже не грудной ребенок. — Но ему все равно необходимо молоко! А где я его достану посредине океана? — Уверена, Ной позаботится об этом. Если бы он не беспокоился о Гедеоне, то не решился бы взять тебя к себе. Итак, ты едешь или нет? — Мэри, я не хочу оставлять тебя. — Ты говоришь глупости, — упорствовала она. — Ты вообще думаешь о ребенке? Какая жизнь ждет его здесь? А ведь его родители принадлежали к высшему обществу, как, впрочем, и ты. Поэтому не нужно равнять себя со мной и Дэви. Мы-то понимаем это в отличие от тебя. — Наша жизнь вполне устраивает нас с мужем, но ты совсем другая. Леди Джесси, между нами существует огромная разница. Ты слышишь меня? Теперь я могу тебя так называть. Ты станешь светской дамой и поймешь, что нельзя соорудить мост через разделяющую нас пропасть, как бы — мы того ни хотели. Ты — леди, а малыш — настоящий лорд. Может быть, там, куда вы уедете, титул и не играет столь важной роли, но в Англии это все. |