
Онлайн книга «Невеста страсти»
Тот взял их и внимательно осмотрел. — Точно они и есть. Эти слова извергли из Пича новый поток слез. — Он лжет, сэр! Часы принадлежат моей сестре. Это он украл их! На задней крышке есть надпись «Джордж». Это имя моего отца. Он завещал часы моей сестре, Франсин. — Все, что говорит заморыш, так же верно, как то, что я его сестрица, — с ехидной ухмылкой заметил Джордан. — А я и не сказал, что поверил ему. Если он грамотный, то мог прочесть надпись. — Верните нам вора, и мы сдадим его в полицию, — предложил Аллисон. Джордан и Пич застыли в напряжении. На всякий случай у них были припасены два варианта, но, если бы конвойный сказал «нет», все было бы проще. — Нет. Забирайте часы и проваливайте, — решил стражник. — Не надо было так напиваться, тогда бы не пришлось гоняться за мальчишкой. Недолгого общения с пострадавшими было вполне достаточно, чтобы разглядеть, что приятели, лишившиеся часов, были в стельку пьяны. От них разило на целый квартал. — Убирайтесь отсюда и больше не возвращайтесь. Считайте, вам повезло уже в том, что вас не подстрелили. — Что вы собираетесь делать с маленьким гаденышем? — спросил Джордан. — Пусть себе идет своей дорогой, но отпущу я его, только когда увижу, что вы достаточно далеко. — Как хотите. — Аллисон повернулся, собираясь уходить. — Молитесь, чтобы он не обчистил и ваши карманы. Когда Джордан и Аллисон были уже в конце квартала, охранник отпустил мальчика. — Ты сглупил, парнишка, — беззлобно сказал ему сержант. — Говорю вам, это часы моей сестры, сэр. — Пич размазывал по лицу слезы. — Она чуть не сошла с ума — это было все отцовское наследство. Получается, на улицу сейчас нельзя выйти, чтобы тебя не ограбили. — И когда же, как ты говоришь, у твоей сестры отняли ее часы? — Совсем недавно мы шли домой, и она как раз вытащила часы, чтобы проверить время, да тут же их и лишилась. Они выхватили часы прямо у нее из рук! Я сказал, что найду их и принесу назад. Она умоляла меня этого не делать. — Ты, похоже, не очень-то слушаешься старших. Стражник решил, что мальчишка, пожалуй, говорит правду. — Не очень. Хорошо, если она не пойдет меня искать, а то этим ворам глаза повыцарапывает. — Ты говоришь о сестре, будто она настоящая тигрица. Пич засмеялся, явно входя во вкус. — Точно. У нее такие сверкающие желтые глаза и… Он так и не успел закончить. Стражники разом обернулись на истошный женский крик. — Это она! Это моя сестра! — закричал Пич. — Она, должно быть, заметила, что я ушел из дома! Он кинулся было в сторону, откуда доносились вопли, но его остановили. — И куда ты бежишь? — За ней. Они могут ее обидеть. — Пошли, ребята. Дэвис, Джон, не бросать же леди, коли она нарвалась на неприятности. — Как тебя зовут, парень? — спросил сержант у мальчишки. — Пич. — Пич? Больше похоже на прозвище. — Так меня зовет сестра, сэр. — Ладно, Пич. Мы выручим твою сестру, а ты подожди-ка вон за той дверью. Там остался Мэтт. Скажи ему, куда мы пошли. Ты и моргнуть не успеешь, как мы вернемся за тобой вместе с твоей сестрой. — Не забудьте забрать у них часы, — крикнул им вслед Пич. Все трое стражников ускорили шаг, затем припустились бегом. Крики не стихали. По дороге к ним присоединились еще двое солдат из тюремной охраны, тоже потревоженные криками. В темноте они едва не споткнулись об Алексис, которая уже перестала кричать и только плакала навзрыд, лежа на земле лицом вниз. Пятеро мужчин окружили ее. Она подняла голову и глянула на них. Трое солдат, слышавших историю Пича, больше не сомневались в том, что мальчик говорил правду. Глаза несчастной девушки горели желтым огнем. Она действительно напоминала тигрицу. — Мы вас не обидим, мисс. Меня зовут Ричардс. Грег Ричардс. Те мужчины… Где они? — Они ушли, — тихо сказала Алексис дрожащим от слез голосом. Она опустила взгляд. Платье на груди оказалось разорванным. Алексис помедлила, прежде чем запахнуть плащ, с интересом наблюдая за реакцией своих спасителей, на которых ее грудь явно произвела сильное впечатление. — Они хотели… хотели… — с трудом выдавила она. Ричардс протянул ей руку, но Алексис оттолкнула ее. — Вас зовут Франсин? — Откуда вы знаете? — Ваш брат рассказал нам. Он остался там, в здании тюрьмы. Почему бы вам е пройти с нами? Он беспокоится, и, наверное, ему будет приятно узнать, что вы в безопасности. — Только не сейчас, — простонала Алексис. — Не могу шевельнуться. Эти люди, они из меня весь дух вышибли! Ричардс понимающе вздохнул. — Дэвис, останься со мной. Джон, тебе лучше вернуться и сказать мальчику, что сестра его в порядке. А вы, ребята, — кивнул он двум остальным, — Марш на свои посты. — О нет! — взмолилась Алексис. — Не уходите! Что, если те парни вернутся? — Вам не кажется, мисс, что мы вдвоем вполне справимся? Клянусь, нам это труда не составит! Проклятие! Надо потянуть время, чтобы дать своим подготовиться. — Что вы! Да я вовсе и не сомневаюсь в ваших силах, — кокетливо воскликнула Алексис. — Просто, если вас со мной будет больше, мне будет спокойнее. — Не тревожьтесь, — улыбнулся Ричардс. — Поверьте, мы все рады остаться, но нельзя: нам велено присматривать за одним важным заключенным. Едва Ричардс закончил фразу, как острая боль словно расколола его череп. Он не знал, что остальные его товарищи, завороженные нежным голоском девушки, испытывали в этот миг примерно те же ощущения. Сержант упал как подкошенный прямо на Алексис, придавив ее к земле; но тут же ей помогли выбраться из-под него, и она встала, отряхивая платье. Улыбнувшись своим друзьям, среди которых были Джордан и Аллисон, она сказала: — Увы, вас, американцев, так трудно свернуть с пути праведного, если вы при исполнении, — даже моих чар порой на это не хватает. — Капитан, вы, похоже, себя недооцениваете, — с улыбкой ответил Аллисон, — они так на вас засмотрелись, что совсем потеряли осторожность и даже не слышали, как мы подошли. Алексис взглянула на лежащих на земле без признаков жизни солдат. — Думаю, не стоит их связывать — только время потеряем. Давайте поскорее освободимся от патрулей. Что касается погони за Клодом и Пичем, когда они выйдут из тюрьмы… Пусть за нас эту проблему решит пожар! |