
Онлайн книга «Не отвергай любовь»
![]() Рейчел прислонилась спиной к стене, когда шериф начал снимать с нее шляпку. Потом она протянула ему руки, сначала одну, потом другую, чтобы он мог снять с нее перчатки. — Здесь вы меня поцеловали… — Именно так. — Вы не должны были этого делать. Уайатт расстегнул пуговицы на ее перчатках, осторожно снял их и положил на столик в коридоре. — Мне лучше лечь поспать. — Хорошая идея. Когда Уайатт отошел от нее, Рейчел оттолкнулась от стены. Несколько мгновений она неотрывно смотрела ему в глаза, потом наконец сказала: — А с вами все в порядке? Он кивнул: — Я расскажу вам обо всем позже. — Убедившись, что этот ответ удовлетворил Рейчел, шериф шагнул в сторону, чтобы пропустить ее в спальню. Потом он снял пальто и шляпу и прошел на кухню, чтобы сварить себе чашку кофе. Пока кипятилась вода, он достал с полки ручную мельницу и смолол кофейные зерна. Потом прошел в гостиную и начал изучать стоявшие на полках книги. Рядом с иллюстрированными журналами стояли романы Марка Твена, Остен, Луизы Мэй, Олкотт и Генри Джеймса. Уайатт полистал некоторые из них. Все эти книги принадлежали Рейчел Бейли, если судить по экслибрису, и все они были прочитаны. Как ни странно, в этой небольшой библиотеке имелся и Жюль Верн, но не было ни одного томика поэзии. Он унес на кухню «Вокруг света за восемьдесят дней», положил книгу на стол и принялся готовить кофе. Потом уселся на стул, положил ноги на другой и, потягивая кофе, стал перелистывать страницы. В кладовке он нашел печенье с патокой, которое теперь с удовольствием поедал. Минут через двадцать Уайатт встал из-за стола и направился в спальню к Рейчел, чтобы убедиться, что с ней все в порядке. Она спала на боку одетой, повернувшись лицом к двери. Уайатт присел на край постели и принялся развязывать шнурки на ботинках Рейчел. Сняв с нее ботинки, он поставил их на придвинутый к кровати стул. Потом взял лежавшее в ногах одеяло и накрыл им Рейчел. Она даже не шелохнулась. «Из-за Фостера Мэддокса я уехала из Калифорнии». Уайатт не забыл, как она побледнела и задрожала, когда сделала это признание. Он не понимал, что она имела в виду. Фостера Мэддокса он знал лишь с деловой стороны. Его отличали жесткость и упрямство, что, вероятно, было неплохо для бизнеса, но как черты характера эти качества не вызывали симпатий. Кроме того, многие превозносили его ум, в котором ему и в самом деле нельзя было отказать, и умение побеждать своих конкурентов. Дед Фостера Мэддокса особенно ценил эти черты в своем внуке. И все же в характере Фостера присутствовало нечто такое, что не позволяло Клинтону Мэддоксу полностью доверять ему. Об этом последнем обстоятельстве, как понимал Уайатт, мало кому было известно. И подтверждением того, что дед не слишком доверял внуку, и было появление договора, составленного и подписанного Клинтоном Мэддоксом. Вряд ли потребовался бы этот документ, если бы дела обстояли по-другому. Но какое отношение имеет ко всему этому Рейчел? Уайатт смотрел на спокойное красивое лицо Рейчел и пытался ответить себе на поставленный вопрос. Но по всей видимости, в этой пьесе существовала роль и для нее, раз она была вынуждена уехать из Калифорнии. Уилл Битти никогда не бывал в публичном доме Розы Ларосы. Зайдя внутрь, он попросил Адель подняться наверх и найти хозяйку. Несколько сидевших в холле девочек знали его и тут же предложили ему свои услуги. Они уже были в курсе того, что злоумышленники пытались ограбить банк, и хотели знать подробности. Когда мисс Роза вплыла в комнату, девочек тут же сдуло словно ветром. Ее иссиня-черные волосы были собраны в высокую замысловатую прическу и украшены несколькими гребнями с россыпью жемчужин. На ней было ярко-красное платье с необычайно глубоким декольте и очень длинным шлейфом. — Значит, Адель не солгала, — сказала она, окидывая взглядом Уилла с ног до головы. — Битти-сорванец все-таки пожаловал к нам. Уилл снял шляпу, пригладил пальцами спутанные пшеничные волосы и вежливо, но холодно улыбнулся. На его щеках на мгновение появились ямки. — Я по делу, мадам. Официальному. На губах Розы заиграла ленивая улыбка. — Вам известно, мадам, что как раз в то время, когда грабили банк, мисс Адели здесь не было? — Разумеется, известно. Она была с одним своим… — Роза вдруг запнулась и приложила ко лбу ладонь. — Только не говорите мне, что это был один из грабителей. — Боюсь, что именно так все и обстоит. Я сделал такой вывод после того, как поговорил с мисс Аделью. Она рассказала, что этот человек пригласил ее прогуляться с ним и пообедать в ресторане. Но когда они вышли на улицу, к ним сразу же присоединился еще один мужчина. Так вот, эти мужчины заволокли мисс Адель за угол «Кожаных изделий» Уикема и ясно дали ей понять, что она должна вызвать к ним управляющего банком. — О чем это вы говорите? Она помогла им? — Не думаю, что у нее был выбор. Она очень расстроена этим и никак не может успокоиться. Роза решила присесть. Она приподняла шлейф, перебросила его через руку и опустилась в большое мягкое кресло. — Помощник Битти, если вы спросите меня, способна ли Адель стать помощницей этих грабителей по собственной инициативе, я вам отвечу — нет. У нее доброе сердце, скажу я вам, и добрая душа, единственный ее недостаток — это доверчивость. Другие девочки вряд ли согласились бы пойти куда-нибудь с мужчиной, которого они видят впервые. — И никто не попытался остановить ее? — Похоже, что нет. А я не видела, когда она уходила. Я только потом обо всем узнала. — Роза сложила перед собой руки, и на ее пальцах засверкали золотые перстни. — Вы ничего больше не хотите, помощник Битти? — Нет, мадам. — Господи, вы заставляете меня почувствовать себя старой потаскухой. Уилл заморгал, а его щеки залились румянцем. — Мадам… — Не нужно меня все время так называть. Мне столько же лет, сколько и вам. Возможно, даже меньше. Называйте меня Роза или мисс Лароса… и хватит топтаться вокруг меня, как будто я ваша тетя — старая дева. — Простите, ма… мисс Лароса. Роза закатила глаза: — С вами определенно что-то не так, Уилл Битти. — Что-то не так? — Не обращайте внимания на мои слова, помощник. — Она небрежно махнула рукой. — Что ж, теперь идите. А я пойду взгляну на Адель. Если ей все еще нехорошо, мне нужно будет принимать меры. — Роза встала и собралась уходить, но вдруг на ее плечо легла рука Битти. Она бросила взгляд сначала на его руку, а потом на него самого. На ее лице было написано возмущение. Но прежде чем она успела что-то сказать, помощник шерифа накрыл ее рот своими губами. Это был страстный и искренний поцелуй, и длился он столько, на сколько у них обоих хватило воздуха в легких, чтобы не упасть. Наконец, оторвавшись от ее губ, Уилл бросил на Розу столь же пылкий взгляд, каким был и его поцелуй. Затем он снова надел шляпу и слегка приподнял ее. |