
Онлайн книга «Порочное влечение»
Замечаю, что еще немного и искры из ее глаз полетят в мою сторону. — Мистер Вуд дал четкие указания… — Сара, — обрываю ее, на что получаю еще более ненавистный взгляд, — пожалуйста, дайте пальто. — Как скажете, мисс, — отвечает с нескрываемой насмешкой и проходит мимо меня. Бесшумно вздыхаю от переполняющих эмоций. Все-таки мое нахождение тут не вписывается в рамки нормального. Следую за ней, по-хозяйски передвигающейся по апартаментам. Женщина всем видом показывает, что я всего лишь пыль, которую она ежедневно сметает дастером 17 с произведений искусства и дорогостоящих предметов интерьера. Из шкафа возле лифта вытягивает бежевое пальто и небрежно вручает мне в руки. Игнорируя ее, надеваю верхнюю одежду и нажимаю кнопку на лифте. — Мисс Шварц, постойте, — зовет Сара. Поворачиваюсь к ней в пол оборота, а она буквально впихивает деньги в мой карман. — Мистер Вуд щедро платит за оказанные услуги. Ее слова действуют лучше холодного душа, которые за считанные секунды приводят меня в чувства. А чего я хотела, врываясь в жизнь женатого мужчины? Захожу в лифт, разворачиваясь к убийственному взгляду женщины. Демонстративно достаю из кармана купюры и кидаю ей в ноги. Стальные двери захлопываются, опуская вниз не только мое тело, но и мечты, которым давно пора спуститься на землю. ДЖОНАТАН Альберто явно не ожидал увидеть меня на пороге нашего филиала в Риме. От полученного эффекта неожиданности, он упустил ручку на пол и начал заикаться, пытаясь меня поприветствовать. Моя команда, состоящая из руководителей некоторых отделов компании, складывала аккуратно на стол бумаги и папки, предварительно вывернутые охраной из шкафов и полок. Я наблюдаю за испуганным лицом сеньора Альберто Тотти, которое заметно побелело от испуга. Усаживаюсь в любезно освободившееся для меня кресло и закидываю ноги на край отполированного стола. Переключаю внимание на самого молодого сотрудника, виртуозно нажимающего по клавишам главного лэптопа офиса. Парень имеет богатый опыт по взломам системы не только частных предприятий и компаний, но и государственных тайн, хранящихся в недрах Федерального бюро. Пришлось выложить за него крупную сумму, иначе бы гнил молодой талант в какой-нибудь тюрьме восточного побережья. — Ну, что там Фил? — с интересом спрашиваю, когда парень вытягивает из своего рюкзака какие-то провода и неизвестную мне черную штуку. — Босс, нужно немного времени. Игнорирую ненавистное название своей должности и отмечаю проснувшийся в нем азарт, который втягивает его в мир программирования и шифрования. — Мистер Вуд, — еле выговаривает напуганный Альберто, — я не совсем понимаю… Он откашливается, послабляя серый галстук, и садится напротив кресло в. — Что-то произошло? Я где-то допустил ошибку? — испуганно спрашивает Альберто. Мужчина бегает глазами по кабинету, избегая со мной зрительного контакта. — Телефон, — киваю охране, которая отнимает его, как только Тотти вытягивает руку из кармана брюк. — Филипп, проверь и это. Телефон скользит по столу и ударяется об угол лэптопа. Юный гений сразу же подсоединяет к нему свой агрегат с неведомыми мне функциями. — Что вы себе позволяете? — недовольно протестует Альберто осипшим голосом. Попытка встать тут же пресекается охраной, которая с двух сторон надавливает на его плечи, усаживая обратно в кожаное кресло. Несколько капель пота скатываются по лбу Альберто, и он стирает их мною предложенной салфеткой. — Итак, — начинаю я, — ты сам укажешь, где искать деньги и договор на приобретение «Palazzo de'Rubino»? 18 — спокойно спрашиваю и слежу за каждым его движением и мимикой, тогда как у самого все внутри доходит до точки кипения. — Ну же, Альберто, не усложняй себе жизнь и не отнимай мое время, — мой голос становиться настойчивее и в нем отчетливо различимы ноты раздражения. — Мистер Вуд, я отсылаю вам все отчеты филиала и абсолютно все бумаги, по которым проходят сделки. Я не так давно был назначен вами на эту должность, но я компетентно выполняю свою работу и действую только на благо «HW Company», — пересохшие губы с трудом принимают формы проговариваемых слов. — Я польщен, что ты так трепетно относишься к компании и ответственно выполняешь обязанности. Все же, твои последние печатные договоры, не были обнаружены ни на сервере компании, ни в банке, что наталкивают на самые неприятные мысли, — с прищуром сканирую заметно вспотевшего мужчину. — Мистер Вуд, юрист лично отвозил договоры в банк на регистрацию и привез чеки, которые я вам сразу отправил, как и полученный договор о приобретении «Palazzo de'Rubino»! — он повышает голос, пытаясь этим убедить в своей невиновности. — Альберто, — потираю переносицу, — меня не так волнует договор, как пропажа почти четырнадцати миллионов. — Босс, — голос Фила одергивает меня, — договор не был зарегистрирован. Утром мы запросили отчет от вашего менеджера в банке, — как-то мямлит парень, зачесывая пальцами длинную челку. — Филипп, говори. Я же вижу, что ты не стал ждать, пока они поднимут свои задницы и доедут до рабочих мест. На белоснежной коже парня, которая даже слегка серовата, появляется румянец, окрашивая его щеки в более живой цвет. — Защиту нашей системы никто не смог бы обойти, — гордо выравнивает сутулые плечи, — поэтому внешне удалить его не могли. Однако внутри системы контракт вполне могли удалить. В реестре есть изменения, но я пока не могу с точностью сказать, что именно было сделано. Босс, кто-то хотел, чтобы вы думали, что его и не существовало в системе компании, — приподнимаю брови в легком недоумении. — Как и в системе банка, — немного выждав, продолжил он. — Так куда пропали деньги? Они же не могла бесследно испариться со счета? — по очереди осматриваю озадаченные и взволнованные лица присутствующих. — Босс, они были списаны за несколько дней до Дня благодарения. К сожалению, банком получателя зашифрованы данные адресата. И я пока не могу их взломать. Вот дьявол! Находящиеся у меня печатные документы, всего лишь листки бумаг, не имеющие юридической силы. Все мои претензии к банку будут просто бессмысленные. А договор с Николу находится на грани срыва. — Куда смотрел отдел безопасности, и вы? — переключаюсь на финансового директора Кассандру, — У вас списание четырнадцати миллионов со счета не вызвало подозрение? — с сарказмом интересуюсь я. — Мистер Вуд, но мы же знали, что проходит сделка с Венецией и к тому же на руках был договор… |