
Онлайн книга «Помолодевший мастер войны»
![]() Узнать что-то о Ци или боевых искусствах? Но мой опыт подсказывал, что дело не в любознательности девушке, а совсем в другой природной особенности. — Я хотела тебя поблагодарить, — сказала Лиза, подняв руки к своей шее. — За спасение. А то я подумала, что ты принял меня за холодную и гордую дворянку, но я не совсем такая. Ну совсем не такая, точно. — Был рад помочь. — А вот ты такой… молодой, но кажешься таким опытным, — Лиза покраснела. — Но я… я думаю, нам стоит… — Познакомиться поближе? — я шагнул к ней, вдыхая аромат её розовых духов. Когда-то я был мудрецом, изучающим боевые искусства, который был выше земных наслаждений. Но сейчас тело помоложе. И я что, потратил столько Ци, чтобы опять сидеть с просвещённым выражением лица? Не, я больше не бессмертен, поэтому этой жизнью я наслажусь сполна. — Ты не можешь погасить свет? — спросила Лиза. Я махнул рукой. Свеча погасла. — Замок заело, — пожаловалась Лиза, ковыряясь в платье. Я взмахнул ещё раз. Платье опустилось на пушистый ковёр. Я поднял руки и резко их опустил, снимая с себя костюм одним движением. И пока Лиза пыталась понять, как это возможно, я шагнул к неё ещё ближе и прижал к себе. * * * — Увидимся в академии? — спросила повеселевшая Лиза, стоя у окна. — Теперь уже точно, — сказал я, одеваясь. Она чмокнула меня в щёку. Здесь всё иначе. Меньше стеснения, больше страсти. Всё совсем не так, как дома. Но оно и к лучшему. Я помахал рукой, залез на подоконник и спрыгнул вниз. — Руслан, ты в порядке? — Лиза свесилась из окна. — В полном, — я помахал ей шляпой и пошёл к выходу, держа зонт в руках, а то уже начинался дождь. Рикша, то есть таксист, ждал меня, положив голову на руль. Он спал. Иногда он давил так сильно, что срабатывал гудок. Тогда усатый мужчина поднимал голову, оглядывался, и продолжал спать. Я уселся на заднее сидение. — Мне нужен лучший зелёный чай в этом городе, — сказал я. — Увезите меня, если лавки ещё работают. — А где его взять? — таксист снял кепку и почесал затылок. — Где у вас торгуют китайцы? Везите меня туда. — Есть одно место, — мужчина напялил кепку и завёл двигатель. — Там как раз китаец торгует, у него и чай есть. Дорогой только, собака. Город засыпал. Темнело здесь рано, наверное, и лавки уже закрылись. Но водитель уверял, что тот китаец ещё работает. Наконец он остановил меня на тёмной улице, где не было ни единого фонаря. Но в лавке со стеклянной витриной ещё горел свет. Я вошёл туда. За стойкой стоял невысокий скуластый мужчина, глядя на меня с подозрением. На его лбу была повязка с красным кругом и иероглифом. Это не китаец. — Что нужно? — спросил он грубым голосом. — Вот этот китаец! — воскликнул водитель, стоя у двери. — Я японец! — рявкнул продавец. — Вечно все путают! Меня зовут Тода Хиромацу! И я не китаец! Водитель такси приоткрыл рот, пробормотал что-то вроде «виноват» и быстро вернулся в машину. — Как только можно спутать японца и китайца? — я неодобряюще покачал головой. — И не говорите. Что хотели? Ну, японцы тоже понимают в чае, придётся брать здесь, если не хочу искать другую лавку. — Мне нужен зелёный чай. Желательно Би Ло Лунь. Продавец внимательно на меня посмотрел. — У вас хороший вкус, — сказал он с уважением. — Китайцы знают толк в хорошем чае. А ещё я могу предложить вам гекуру. Я лично покупал его в провинции Кагасима. Это лучший чай, что я пробовал. Лучше китайского. Я задумался. Я не согласен, что зелёный чай из Японии лучше китайского, но почему бы не взять оба? Я же теперь в другом месте и могу жить по-другому. И не только пить японский чай, а даже сходить на чайную церемонию. Помню, как однажды приплывал в Японию, и чайную церемонию проводил сам Ода Нобунага. Весёлое было время, как раз перед большой войной с Кореей. Продавец насыпал мне две баночки чая. Я осторожно вдохнул аромат Би Ло Луня и покатал в пальцах узкий шершавый листик. Отменный чай, отличное завершение сегодняшнего вечера. Гекура тоже выглядела и пахло отменно. Хороший сегодня день. Один день заменяет три тому, кто умеет всё сделать вовремя. А я сегодня сделал всё на целую неделю. У меня есть земли, значит титул барона почти у меня в кармане. Ещё академия и интерес Лизы. Кажется, выполнение моей цели займёт не так много времени. Машина уехала прежде, чем я успел выйти из магазина. Но приехала другая, светя фарами на магазин. Их свет выдернул из темноты целую толпу людей. У некоторых топоры, вилы, лопаты и кувалды. Можно было бы спутать их с рабочими или крестьянами, если бы не их злобные лица и шрамы. И то, как они смотрели на меня. Но это не простое ограбление, слишком их много. Из толпы вышел Юншэн Чао, сегодняшний гость графа Волконского, и офицер клана Чао. Он смотрел на меня с усмешкой. — Так и знал, что ты придёшь сюда, — сказал Юншэн на кантонском. — Во всём городе только здесь есть хороший зелёный чай. А теперь скажи мне, кто ты и кто твой мастер? И лучше не затягивай с ответом. Я умею убеждать. Говори, или узнаешь, что такое смерть. — Как мы можем знать, что такое смерть, когда мы не знаем еще, что такое жизнь? Юншэн недоверчиво хмыкнул и махнул рукой. — Я не мог убить тебя в гостях у графа. Но и не позволю тебе нарушить наши планы. Не знаю, кто ты, но сегодня ты умрёшь. Вперёд вышли три самых здоровых бандита. Я осторожно поставил баночки с чаем у порога, чтобы не повредить. Значит, Югшэн нанял местную банду. Или это его банда? Ничего, скоро я выясню. Я встал в стойку, взяв свой зонт на изготовку. На голову мне упали капли редкого и холодного дождя. — Стиль журавля, — прокомментировал Юншэн. — Но тебе это не поможет, — он набрал воздуха в грудь и крикнул: — Взять его! На меня кинулись первые трое. Я ударил одного зонтом, раскрыл его, чтобы ошеломить и подпрыгнул, ударяя ногами. Двое оставшихся получили каждый пяткой по лицу. Никакого Ци, только чистый бой. Я опустился на землю и закрыл зонт. Юншэн скривился и показал на меня пальцем. — Ну чего встали? За дело! Он не надеялся, что они смогут победить меня. Но думал, что вымотают. Я перехватил зонт и подцепил рукояткой толстяка в полосатой матроске за ногу. Он грохнулся, я запрыгнул ему на пузо, оттолкнулся и подлетел ещё выше. |