
Онлайн книга «Заговор двух сердец»
- Тогда почему он мне не звонит? Лиза не знала ответа на этот вопрос. Не было никаких причин, почему бы Чез решил порвать с Дженной. Разве что… не мог же Фаусто вмешаться? На балу он с большим неодобрением смотрел на всю ее семью. Но не мог же он быть настолько высокомерным, настолько… подлым? - Дай ему немного времени, - неуверенно предложила Лиза, и Дженна ответила ей грустной улыбкой. Они встретили Новый год у телевизора, поедая мороженое и проклиная всех мужчин на свете. - Меня всегда интересовало, что у вас с Фаусто, - сказала Дженна. - Между вами просто сверкали искры. - Искры? - фыркнула Лиза. - Это были искры ненависти. Он мне всегда не нравился. Очень не нравился. Дженна подняла брови. - Я думаю, что леди возражает слишком горячо. - Нет, правда, - настаивала Лиза. Она ни за что не расскажет о тех двух пламенных поцелуях. - Я кое-что узнала о нем. Ну, я и так знала, что он грубый и высокомерный… - Я никогда не считала его грубым, - перебила ее Дженна. - Сдержанным, да. Отстраненным. Но, может быть, он просто застенчив? - Застенчив? - оторопела от изумления Лиза. Дженна пожала плечами: - Некоторые люди застенчивы. Я, например. Почему бы и Фаусто Данти не быть застенчивым? Потому что он был богат, титулован и великолепен. А такие люди не отличаются застенчивостью. - И что еще ты о нем узнала? - спросила Дженна. - Да так, всякую ерунду, - сказала Лиза после некоторой заминки. Ей почему-то не хотелось говорить о том, что рассказал ей Джек Уикли. - Ну, тогда нам нужно еще немного мороженого, - с героической попыткой улыбнуться сказала Дженна и направилась к холодильнику. Январь тянулся бесконечно долго для Лизы. А к середине февраля ее босс начал волноваться за нее. - Ты утратила жизнерадостность, - сухо заметил Генри, подписывая письма, которые она принесла ему. - Хотя должен признать, что это унылое время года не располагает к веселью. Лиза с трудом заставила себя улыбнуться. - Со мной все в порядке, - сказала она. Она на самом деле впала в депрессию, но не готова была признаться в этом. Генри ободряюще улыбнулся ей. Но было видно, что он не верит ей, хотя и слишком хорошо воспитан, чтобы сказать это. Тем не менее, два дня спустя он все-таки сказал ей кое-что. - Иногда полезно сменить обстановку, - объявил он. - Для чего? - настороженно спросила Лиза. - Чтобы снова начать радоваться жизни. Я собираюсь поехать в свой загородный коттедж в Норфолке на эти выходные. И ко мне присоединится моя внучатая племянница со своей семьей. Почему бы тебе не поехать с нами? Лиза меньше всего ожидала этого. - Э-э-э… - Обещают хорошую погоду, пусть и немного морозную, и я уверен, что прогулки по пляжу пойдут тебе на пользу, - с улыбкой сказал он. Лиза собиралась отказаться, но тут вспомнила, что Дженна уезжает на выходные в Хертфорд, чтобы встретиться со школьными друзьями. Почему бы и ей не уехать на пару дней из города? Она подумала, не будет ли там Фаусто. Но решила, что Генри непременно упомянул бы об этом. Кроме того, он уже мог вернуться в Италию. И это соображение ее нисколько не расстроило. Во всяком случае, она упорно хотела так думать. - Хорошо, - постаралась она сказать как можно жизнерадостнее. - Это очень любезно с вашей стороны. Спасибо. Тремя днями позже она уже ехала в Ханстантон, где находился загородный коттедж Генри. - Как я рад тебе, - сказал Генри, встречая ее на станции. От Ханстантона до дома Генри было совсем недалеко. Коттедж оказался большим особняком с восемью спальнями и огромным садом, ведущим к личному пляжу. Когда Генри свернул на подъездную аллею, Лиза увидела припаркованный у входа темно-синий БМВ. - А, у нас гости, - радостно сказал Генри, и Лиза бросила на него настороженный взгляд. Она тут же напомнила себе, что этим гостем мог быть кто угодно - сосед или дальний родственник. Но ее сердце забилось чаще, а в животе запорхали бабочки. Словно ее тело знало. Ее сердце знало. Из машины вышел Фаусто Данти. Ему следовало бы знать, что Генри что-то замыслил. Фаусто старался сохранять невозмутимость, пока Генри и Лиза выходили из машины. Она была бледна и упорно старалась не смотреть на него. Прошло два месяца с их последней встречи, и она выглядела немного похудевшей. Все такой же красивой, но на ее лице была настороженность, и ему захотелось утешить ее. Какая нелепость. Она ненавидела его, как ему казалось, и было не важно, что она первая поцеловала его в прошлый раз. Когда Генри позвонил ему и пригласил приехать в его загородный дом, Фаусто принял приглашение. Прошедшие два месяца были долгими и томительными, и он напрасно убеждал себя, что забыл Лизу Бентон. - Фаусто, - сказал Генри, подходя к нему и пожимая ему руку. - Я так рад, что ты смог выбраться. - Лиза замерла, и Фаусто понял, что она понятия не имела, что он будет здесь. - Лиза, ты помнишь Фаусто Данти? - Да, - холодно сказала она и направилась к дому. Фаусто решил, что этот уик-энд будет очень долгим. И тем не менее он не мог отрицать, что был рад видеть ее. Хотя бы из-за того удовольствия, которое он получал, любуясь ею. Спустя час все уже собрались в гостиной, в которой весело потрескивал огонь в камине. Лиза уже познакомилась с внучатой племянницей Генри, Элисон, и двумя ее маленькими детьми. Она переоделась в вязаное зеленое платье, облегавшее ее фигуру, и теперь стояла у камина и потягивала херес из бокала. Фаусто указал на шахматную доску, лежавшую на столике, установленном в алькове. - Мы можем сыграть матч-реванш. Она невесело рассмеялась и покачала головой: - Боюсь, что я слишком давно не играла. - Но в прошлый раз вы с легкостью обыграли меня. Лиза отвернулась, не отвечая, и он шагнул ближе к ней. Генри был занят разговором с Элисон, и Фаусто не думал, что они услышат их. - Я не знал, что вы тоже будете здесь, - тихо проговорил он. - Я тоже не ожидала увидеть вас. - Она с вызовом посмотрела на него. - Хотя вы, наверное, подумали, что я все это подстроила. Фаусто с изумлением посмотрел на нее: - Нет, я так не думал. - Значит, вы считаете охотницей за деньгами только мою сестру? - Я никогда не считал вас охотницей за деньгами, - сказал Фаусто. Лиза со сверкающими глазами снова повернулась к нему: |