
Онлайн книга «Проклятый поцелуй»
Роберт взял бокал и откинулся на спинку стула. Он покрутил ножку бокала между пальцами, наблюдая, как плещется красное вино. – Мне нравится, когда ты собираешь волосы в высокую прическу, и то, что ты не румянишь лицо. – И это все? – Не говори глупостей. Конечно, не все. – Он сделал глоток, после чего продолжил крутить ножку бокала между пальцами. – Мне нравится, что я знаю тебя почти всю свою жизнь и что наши семьи дружат. Мне нравится, что ты из респектабельной семьи и что ты начитанная. Ни одно из этих качеств не отличает меня от любой другой девушки моего сословия. Уверена, его чувства ко мне должны быть вызваны чем-то бо́льшим, чем мое происхождение и воспитание. – Как насчет чего-то более личного? Он поджал губы, и морщинка между его бровями стала глубже. – Например? Я допила остатки вина и поставила бокал на стол. Роберт тут же взял бутылку и налил мне еще. Как только бокал наполнился почти до краев, Роберт отставил бутылку в сторону. Что мне нравится в Роберте? Много всего. Я даже не могу сказать точно. Или же это все из-за вина. – Мне, например, нравится, что ты вспомнил, что я обожаю сконы. Мне нравится, что ты всегда пахнешь кожей и океаном. Мне нравится, когда ты держишь меня за руку, – сказала я. – Это хорошо. Потому что мне тоже нравится держать тебя за руку, – сказал он с улыбкой. Его улыбка не превратилась в озорную ухмылку, оставаясь симметричной и вежливой. Неестественной, как будто ее просто приклеили к его лицу. – Мне нравится, что ты пахнешь розами, – сказал он, продолжая вежливо улыбаться. Розами? Я не пахну розами. – Ты хотел сказать – лавандой, – поправила я. От Эйвин пахло розами. Не потому, что она любила эти цветы, а потому, что она часто ухаживала за ними в саду. – Да, да, конечно. Я имел в виду лаванду. Я просто часто путаю розу и лаванду. Я подняла бокал и тут же поставила его обратно. – Ты знаешь, какой у меня любимый цветок? – Конечно знаю. Это фуксия. – Фуксия – любимый цветок Эйвин. Не мой. Роберт тряхнул головой, в замешательстве нахмурив брови. – Так странно. Я мог бы поклясться, что ты сказала мне, что фуксия – твой любимый цветок. – Нет. Я люблю гортензии. Ничего страшного. Ну и что, что он не знает, какой у меня любимый цветок. Мы любим друг друга, и это самое важное. Любовь побеждает все. – Буду знать, – сказал Роберт. – Спасибо, что сказала. Его вежливая улыбка начала действовать мне на нервы. Из темного коридора донесся стук. – Кто пришел в такой поздний час? – проворчал Роберт, комкая салфетку и бросая ее на стол. Он со скрипом отодвинул стул и встал. У входной двери раздался неистовый смех и крики, которые эхом разносились по коридору. В столовую ввалились двое парней примерно моего возраста. У того, что повыше, на плече висит тяжелый мешок. – Что вы двое здесь делаете? – Роберт бросился к ним. – Ты пропустил все веселье, дружище, – сказал тот, что повыше. Он бросил мешок, и тот с тяжелым стуком упал на пол. Брюки и черные ботинки молодого человека заляпаны грязью. Его товарищ, пониже ростом, выглядит не лучше. Роберт бросил на меня взгляд, и двое парней вздрогнули, когда увидели меня. Я слегка помахала им рукой и фальшиво улыбнулась, потому что на искреннюю улыбку у меня бы сейчас не хватило сил. – Мои извинения, миледи. Мы не знали, что у Роберта гости. – Тот, что повыше, схватил мешок и закинул его обратно на плечо. – Мы зайдем в другой раз. – Да, так будет лучше, – натянуто сказал Роберт, провожая их в коридор. – Не вижу необходимости выгонять гостей из-за меня. Я не против, если твои друзья останутся. Если мы намерены пожениться, мне нужно познакомиться с друзьями Роберта. Роберт поправил манжеты и одернул жилет. – Уильям, Гэри, я хотел бы представить вас леди Кейлин Бэннон. Поместье моего отца в Грейстоуне граничит с землями лорда Бэннона. Он отец леди Кейлин. – Бэннон, – эхом откликнулся Уильям, тот, который повыше. – Разве не с Беннон ты был некогда помолвлен? Роберт напрягся. – Роберт был помолвлен с моей сестрой Эйвин, – объяснила я. С той самой Эйвин, которая пахла розами и любила фуксии. – Соболезную преждевременной кончине вашей сестры. Ужасная трагедия. – Уильям покачал головой. – Роберт был вне себя от горя в течение нескольких месяцев. Вне себя от горя? Из-за моей сестры? Но он всегда отзывался об Эйвин лишь с презрением! – Благодарю вас, – сказала я. Я подождала, пока Роберт предложит друзьям перекусить. Это не мой дом, поэтому я не могу хозяйничать. Но, когда Роберт даже не предложил Уильяму и Гэри сесть, я не смогла смолчать из-за своего воспитания. – Почему бы вам не сесть? Мы можем попросить слугу принести еще две тарелки. Еды хватит на всех. – В этом нет необходимости, – отрезал Роберт, сверля взглядом своих друзей. – Мы увидимся на балу в пятницу вечером. – Роберт прав, – сказал Гэри, пятясь к двери. – Мы злоупотребляем гостеприимством. Было приятно познакомиться с вами, леди Кейлин. Надеюсь, что мы скоро снова увидимся. Они уже почти скрылись в коридоре, когда я вспомнила про странный мешок. – А что вы принесли? – спросила я, не в силах справиться с любопытством. Все трое замерли и обменялись испуганными взглядами. – Принесли? О, вы про это? – Уильям указал на мешок. – Да так, ничего стоящего внимания. – Тогда зачем вы таскаете с собой что-то настолько тяжелое, раз оно не стоит внимания? – спросила я, постукивая ногтем по бокалу с вином. – Вы правы, оно стоит внимания, – поправился Уильям. – Однако девушкам лучше не смотреть, чтобы не лишиться чувств. – Вы лишь разжигаете мое любопытство. – Боюсь, тебе придется наступить на горло своему любопытству. – Роберт махнул рукой в сторону выхода. – Они уже уходят. В мешке явно что-то такое, что они не хотят мне показывать. Судя по обеспокоенным взглядам парней, это что-то плохое. Волосы у меня на затылке встали дыбом, когда я встала и бросила салфетку на стул. – Покажите, что в мешке. – Это не для леди… – Роберт побледнел. Уперев руки в бедра, я подошла к мешку. – Покажите мне, что внутри. Сейчас же. Если они откажутся, то я посмотрю сама, и никто меня не остановит. |