
Онлайн книга «Рыба ушла с крючка»
— Буду сидеть рядом с вами в парикмахерской, — ответил я. — Вы что же, так все время будете со мной? — Ни на одну минуту мы не выпустим вас из виду. — Ну, это меня тоже пугает, это уж, я бы сказала, чересчур интимно получается. — Вас пугает интимность? А замужем вы были? — Да, — сказала она, слегка потупившись. — Прекрасно, в таком случае вы выдержите. Представьте себе, что я — ваш муж. Она нервно рассмеялась. — Мне придется зайти настолько далеко? Наши глаза встретились. — Не придется, — сказал я. Через сорок минут после заказа магнитофон был доставлен. Мы отправились в салон красоты. Я сел в кресло и наблюдал, как Мэрилин моют голову, сушат волосы, делают маникюр. Посетители салона красоты поглядывали на меня с любопытством. Большинству из них я казался немолодым любовником, «папулей», и на их физиономиях я читал соответствующую оценку. Когда мы вернулись в ее квартиру, я подключил магнитофон к телефону. Прошло около двадцати минут, прежде чем телефон опять зазвонил. Мэрилин кивнула мне, я подошел и нажал на клавишу магнитофона. — Ну, привет, привет, — сказал я. — Надеюсь, — мы не причинили тебе неудобств тем, что выходили из дому? Ты звонил, пока нас не было? Ответа не последовало. Я продолжал: — Обмозговав это дело, я решил обратиться в ФБР, чем самим с тобой заниматься. Конечно, они посоветовали не вступать с тобой в переговоры, но мне кажется, что стоит тебя все-таки предостеречь по-хорошему. Ты ведь жалкий любителишка. И фактически играешь нам на руку. Я обождал, прислушиваясь к его дыханию. — И вот что я тебе посоветую: включи-ка телевизор и послушай рекламу — несколько фирм предложат тебе хорошие таблетки для прочистки бронхов, чтоб ты так не хрипел и не сипел. Ты ведь чухаешь, как старый паровоз с прохудившимися клапанами. Правда, я допускаю, что это часть циркового представления, которое ты разыгрываешь. Стоишь перед зеркалом, напустив на себя зловещий вид, дышишь сквозь зубы и думаешь: «Ох и здорово же я напугал эту бабенку!» Я рассмеялся. Дыхание еще секунду-другую продолжалось, затем трубку на том конце провода положили. — Он положил трубку? — спросила Мэрилин, увидев, что я кладу трубку на рычаги аппарата. Я утвердительно кивнул и, не выключая магнитофона, набрал УЛ 3—1212 — «Службу времени». Через несколько секунд женский голос объявил: «Время — 5 часов 17 минут 10 секунд». Затем пауза и: «Время — 5 часов 17 минут 20 секунд…» Я положил трубку, отключил магнитофон и точно поставил часы. — Зачем вам это? — спросила Мэрилин. — Вы имеете в виду подключение магнитофона? — Зачем вы фиксируете время? — Изучаю периодичность звонков и время, когда звонят. Так можно кое-что узнать. — Не понимаю, — сказала она. — Обычная полицейская процедура. В случае, допустим, серии ограблений полиция втыкает в карту булавки, обозначая места преступлений. Причем используют булавки с головками разного цвета, обозначающими разное время суток, затем изучают скопление булавок по месту и времени, и таким образом проясняются кое-какие привычки преступников. — Но я не вижу, в чем фактор времени может здесь помочь. — Мы получили записанный на пленку хронометраж тяжелого дыхания, это тоже может пригодиться. А как насчет обеда? — Я вас угощаю, — сказала она. — У меня есть деньги на расходы. Или вы, быть может, предпочитаете, чтобы я передала деньги вам и для вида счет будете оплачивать вы? — Платите вы, — сказал я. — Пусть расходы пойдут на ваш счет, а не на мой. Моя партнерша весьма чувствительна ко всему, что касается денежных счетов. Она придет к девяти вечера. Мы к тому времени уже вернемся или давайте позвоним ей и предложим присоединиться к нам и пообедать вместе. — Нет, я хочу поесть пораньше, — сказала она. — Но тут есть одно обстоятельство… Один, так сказать, щекотливый вопрос. Мне бы хотелось принять душ и переодеться. — Там у вас спальня? — спросил я, указывая взглядом на дверь. — Да. — А ванная не там? — Там. — А другого выхода из ванной нет? — Нет. — Ну, идите принимайте душ, — сказал я. — Дверь оставьте открытой, я не буду смотреть, но в случае беды услышу ваш крик. Кроме того, отсюда я могу проследить, чтоб никто не взобрался по пожарной лестнице и не влез в окно. — Таких опасных происшествий здесь никогда не бывало. Звонки и письма — больше ничего. — Номы не можем рассчитывать, что и дальше они этим ограничатся, — сказал я. — Я ваш телохранитель. — Понятно. Я — тело, вы — его хранитель. — Приблизительно так оно и есть. — Звучит весьма интимно, — сказала она. — Мне кажется… Да, впрочем, я уже как-то привыкла к этому, и мне даже начинает нравиться… Я чувствовала себя такой одинокой и изолированной, а вот теперь здесь вы, и я… Теперь у меня такое чувство, что вы — надежный, уверенный в себе мужчина и знаете, что делаете. — Благодарю. — Что собой представляет ваша партнерша? Она симпатичная женщина? — Нет. — Не симпатичная? — удивленно переспросила Мэрилин. — Берта отнюдь не стремится произвести приятное впечатление. — А к чему она стремится? — К делу, к результату и наличным. — Сколько ей лет? — Где-то около шестидесяти, возможно, пятьдесят пять. — Толстая? — Как рулон колючей проволоки. — Физически сильная? — Как бык. — Скажите, Дональд, вы ей нравитесь? — Иногда мне кажется, что-то такое есть, — сказал я. — А иногда я думаю, что она меня ненавидит всеми фибрами души. Я довожу ее до бешенства. — Почему же, Дональд? — Потому что у нее своя колея рассуждений и она норовит и меня затащить туда же, а я по чужой колее ездить не намерен. |