
Онлайн книга «Пристанище ведьм»
– Сестра, – выдавила я с трудом. Сложно было представить, что мой брат знал этого человека, что в его жизни присутствовал целый мир, о котором я не знала. – Мои соболезнования. Хороший был парень. А ведь я не представился. Босс Олан к вашим услугам. Лидер нашего скромного клуба. Лампочки в коридоре мигнули. Мне отчаянно захотелось перенестись в другое место – куда угодно, лишь бы подальше отсюда. – Мне правда пора идти. Моя семья ждет и наверняка гадает, куда я пропала. Ложь вышла гладкой, но босс Олан вскинул брови, словно позабавленный моими словами, и прогремел с широкой улыбкой: – Что вы! Было бы невежливо не пригласить вас на нашу маленькую вечеринку. – Босс, она правда не может остаться, – вмешался Финн. – Не говори глупостей, – ответил тот, сощурившись. – Разумеется, ты можешь посидеть пока у меня в кабинете, если хочешь. Не ожидал, что ты знаешь достаточно букв, чтобы прочитать и выучить заклинание отмычки, мой мальчик. Я очень тобой горжусь. Уши Финна покраснели. – Я умею читать, сэр. Босс рассмеялся. – О, значит, тебе просто не хватает сообразительности. Или таланта? А может, и того, и другого? Он потрепал Финна по волосам, словно ребенка, но при этом с такой силой, что голова у того резко наклонилась вправо, и на лице появилось болезненное выражение. После этого босс Олан повернулся ко мне: – Идем, юная Хеллоуэл. Ответ «нет» не принимается. Улыбка его выглядела хищной, будто он собирался полакомиться мною на ужин. Я в панике оглянулась на Финна. Он ободряюще кивнул и похлопал себя по нагрудному карману. Что ж, по крайней мере кинжал у нас. Мы пошли за боссом Оланом по извилистому коридору мимо оленьих голов и мерцающих витрин с трофеями. С черной лестницы, ведущей вниз, был слышен шум голосов и чувствовался жар тел. Что за праздник в таком роскошном здании проводят в подвале? Я покосилась на Финна и произнесла одними губами: «Что делать?» Глаза у него были широко распахнуты от ужаса, но он наклонился ко мне и прошептал: – Ты выдержишь все, что бы ни увидела там, в подвале. Ты очень храбрая, Фрэнсис. Я точно это знаю. Такой ответ напугал меня больше прежнего. – А что там, Финн? – прошептала я дрожащим от страха голосом. Он не ответил. Босс Олан толкнул дверь, и мои слова потонули в рокоте голосов, доносившихся снизу. Мы долго спускались по лестнице – такой узкой, что я могла коснуться обеих стен, разведя руки в стороны. Перед нами предстало огромное помещение, напоминающее пещеру. На темных, обитых деревянными панелями стенах плясали тени от блеклых ламп в золотых бра. В пыльной хрустальной люстре под потолком таяли восковые свечи. В углу стоял музыкант в смокинге и играл на скрипке. Подвал кишел мужчинами – и молодыми, и старыми, и среднего возраста, но только богатыми. Я буквально ощущала исходивший от них запах денег. Многие попыхивали сигарой, и резкое амбре пронизывало воздух. Звенели стаканы виски, наполненные до краев. Все одинаково рыхлые лица были направлены на меня, и каждый взгляд без исключения сочился грубой похотью. За их головами виднелся центр комнаты с мраморным кругом футов двенадцать в диаметре, с золотой каймой. – Что это за место? – прошептала я. Хотя сама уже знала ответ. Я попала в логово хищников, и у меня не было пути к отступлению. Глава 17
Мы были уже у подножия лестницы, когда по комнате разнесся громкий треск. Босс Олан трижды ударил по полу тростью с орлиным набалдашником. Толпа расступилась, и в подвале воцарилась тишина. Глаза у меня жгло от пота и табачного духа, и я подняла взгляд к потолку. Во что же я вляпалась? – Господа! – прогремел Олан, проходя по комнате. – Сегодня мы собрались для проведения нашей любимой традиции: Cath Draíochta! [7] Все зашлись аплодисментами. Я повернулась к Финну. Он стоял, широко распахнув глаза, и выглядел потрясенным. – Что такое Cath Draíochta? Мой вопрос вывел его из транса. – Пробуждение магии в молодых членах клуба. Проверка их ценности. – Звучит как подходящий момент для того, чтобы сбежать незаметно, – сказала я, оглядываясь на лестницу. Мы не успели отойти далеко. Финн покачал головой. – Не выйдет. Босс Олан встал во главе толпы и снова ударил тростью по полу. Казалось, волна этого удара отдалась у меня в теле. Наступила благоговейная тишина. Тем временем у меня в груди нарастала паника. Я потянула Финна за край пиджака и кивнула на лестницу, но он снова покачал головой. От выражения ужаса и беспомощности на его лице мне становилось совсем не по себе. – Со ставками обращайтесь к Фредди, – объявил босс Олан. – Мухлевать, как обычно, запрещено. За это полагается строгое наказание. Толпа разразилась хохотом. Буквально каждую секунду прибывали новые гости, наряженные с иголочки, в начищенных до блеска ботинках. Запах крема для обуви, кислого дыма и одеколона бил в нос, и я боялась, как бы меня не стошнило. Босс улыбнулся и в очередной раз стукнул тростью. – Начнем! Лампы на стенах приглушили, и над мраморным кругом зажглась люстра, залив его белым светом. Толпа вдохнула. Скрипка смолкла. Все замерло. Живот у меня скрутило от волнения. А затем гости расступились, и на мрамор с хмурым видом шагнул невысокий широкоплечий мужчина в коричневом костюме. Он прошел по периметру круга и вскинул кулаки к потолку. Толпа взревела. Я наблюдала за происходящим со смесью любопытства и страха. С другой стороны в центр вытолкнули молодого человека в опрятном смокинге. Он запинался о свои же блестящие туфли и в панике оглядывался по сторонам. Оливер, черт его подери, Кэллахан! Само собой, и он здесь! Правда, моя злоба тут же сменилась состраданием. Он выглядел напуганным до смерти. Оливер пытался отступить, но его нещадно толкали вперед. Он был довольно высоким, но при этом очень худым, с выпирающими костями и тонкими ногами, и особо не мог сопротивляться. Выглядел он как попавший в ловушку кролик. Толпа ревела от нетерпения. Кто-то из задних рядов даже выкрикнул: – Трус! Я не могла услышать Оливера за всем этим шумом, но его губы шевелились, и можно было догадаться, что он говорит: «Пожалуйста, не надо!» |