
Онлайн книга «Домик под скалой»
– Вы завтра свободны? – спросила она Пэт за чашкой чая. Такие послеобеденные посиделки уже вошли в привычку. – Вы не поверите, но вечером приезжают гости, – ответила Пэт. – Их нужно накормить. Мне жаль. – А если не ужин, а ланч? – спросила Анна. – Чудесно, если это не слишком хлопотно. – Конечно, нет, – успокоила ее Анна. – У меня нет никаких неотложных дел. Только подскажите, что из продуктов вы не особенно любите? – Собственно говоря, мы оба совсем неприхотливы в еде. – Я бы хотела приготовить рыбу, если вы не против, – сказала Анна. – И предпочла бы взять ее у местного торговца, а не на полке в «Теско». Что-нибудь посоветуете? Пэт задумалась: – Местного торговца рыбой здесь уже нет. Но парни из Геймри по-прежнему хранят свой улов на льду в Гарденстауне перед отправкой на переработку во Фрейзербург. Анна прикусила нижнюю губу: – Наверное, я съезжу туда и посмотрю, что у них есть. – Можно пройтись пешком, – предложила Пэт. – День сегодня погожий, море спокойное. Вы получите удовольствие. – А разве между Криви и Гарденстауном есть тропа? – удивилась Анна. – Есть, – подтвердила Пэт. – Пойдемте, я вам покажу. Мы называем ее партизанской. Я бы и сама с вами прогулялась, но перед приездом гостей нужно привести в порядок комнату с видом на море. Не подумайте, что я жалуюсь. Просто начинается летний сезон. Глава девятая
Тропа от Криви к Гарденстауну – местные жители предпочитали старое название, Геймри, – проходила вдоль утеса, возвышавшегося на берегу залива, разделявшего два поселка. Чтобы попасть на нее, нужно пересечь парковку, объяснила Пэт. Там начинается узкая тропинка – ее хорошо видно от входной двери «Счастья рыбачки». Дальше тропинка огибает утес и переходит в более или менее обустроенную бетонную дорожку. – Выйдете прямо в Геймри, тут около мили, – сказала Пэт. – Только наденьте туристические ботинки – во время прилива волны захлестывают тропу, а на другом конце каменистый пляж. Но прогулка будет приятной. День был ветреным, но теплым, и апрельская погода обещала не подвести. С одной стороны к тропе вплотную подступала скала, вдоль другой между хилыми металлическими столбиками, проржавевшими от соленого ветра, тянулись тонкие цепи. Внизу морской берег устилали острые камни, покрытые влажным мхом и водорослями, от которых исходил запах гнили. Морские птицы с криком ловили потоки восходящего воздуха над головой Анны, и она с удивлением обнаружила, что привыкает к этим звукам – пронзительные жалобные вопли чаек ее уже не раздражали. Тропа обогнула выступ, и впереди показался Гарденстаун. Старую часть города у самой воды, как и Криви, построили крестьяне, изгнанные с более плодородных земель дальше от берега. Когда Анна оказалась по другую сторону скалы, ветер ослаб до легкого бриза, и стало понятно, что большой поселок защищен гораздо лучше, чем открытый всем стихиям берег, на котором примостилась Криви. Тем не менее порт Гарденстауна окружали волноломы, усиливавшие безопасность естественной бухты, этим и объяснялось большое количество судов, стоявших здесь на якоре. В основном это были прогулочные катера, но, на ее неопытный взгляд, среди них затесались два или три рыболовных траулера. Анна посмотрела на часы – почти три часа дня. В силу профессии она часто бывала на рыбном рынке Биллингсгейт и знала, как работают британские рыбаки. Подстраиваясь под приливы и отливы, они выходят в море ночью и возвращаются ранним утром. Рыбу на рынок привозили со всей Великобритании, хотя вряд ли, подозревала Анна, там встречался улов из крошечного Гарденстауна в заливе Мори-Ферт. Но график работы рыбаков, скорее всего, везде одинаков. Если повезет, она успеет поговорить с командой одного из траулеров, прежде чем они снова выйдут в море. В порту было тихо, но от воды доносились голоса. Трое мужчин в плотных непромокаемых комбинезонах поверх вязаных свитеров поднимали сети на борт одного из траулеров. Больше на берегу никого не было. Когда Анна двинулась к ним вдоль стенки набережной, они коротко кивнули, приветствуя ее, а затем отвернулись, продолжив разговор. – Привет, – крикнула Анна. – Можете уделить мне минутку? Они снова умолкли, посмотрели на нее, переглянулись. Один из рыбаков выпустил сеть, подошел ближе и, улыбнувшись, перегнулся через леер траулера. На вид лет тридцати – темные, коротко подстриженные волосы над загорелым лицом и квадратный, заросший щетиной подбородок, глаза цвета моря под густыми бровями, придававшими ему суровый вид. Наверное, подумала Анна, молодые женщины находят такие лица неотразимыми и многие уже попались в эту ловушку. – Чем могу помочь? – спросил он. За его спиной двое других рыбаков подняли сеть и нырнули в трюм. Ее удивило отсутствие тягучего шотландского говора, а также легкий иностранный акцент. – Далеко вы забрались от дома, – сказала она. – Киви [2], да? Он снова улыбнулся: – Точно. У вас хороший слух. Обычно меня принимают за австралийца. – Не хочу вас отвлекать, – продолжила Анна. – Мне говорили, что у вас можно купить немного рыбы. Он переступил с ноги на ногу: – Весь наш улов для Фрейзербурга. – Ладно. В порту есть еще суда, где мне помогут? Я предпочла бы купить рыбу у местных, а не тащиться во Фрейзербург за полиэтиленовой упаковкой. Мужчина повернул голову и несколько секунд задумчиво смотрел на волны. – Не думаю. То есть если хотите, можно кого-то нанять, чтобы выйти в море… Анна покачала головой: – Слишком дорого, не говоря уже о времени. Мне и нужно-то рыбы всего на три порции. – Какая рыба? – Любая, лишь бы хорошая и свежая. Рыбак внимательно посмотрел на Анну, словно пытаясь понять, кто она. – Вы Анна Кэмпбелл, – после секундной паузы заключил он. – Повар, поселившийся в Криви. Анна поразилась: – Откуда вы знаете? – Это маленький город, – усмехнулся он. – Да, но я здесь не живу. И ни разу не бывала в Гарденстауне. И вообще недавно сюда переехала! Он дернул широким плечом. Улыбка не сходила с его лица, а в глазах появился лукавый блеск. У него были манеры человека, который осознает свою привлекательность и умеет ею пользоваться. – Приезжает очень красивая женщина, и люди это замечают. Приезжает очень красивая женщина, умеющая обращаться с ножом, и люди об этом говорят. Очень красивая женщина ищет свежую рыбу. Сложить два и два способен даже киви. Анна прищурилась, пытаясь сдержать улыбку, в которой невольно растянулись ее губы: |