
Онлайн книга «Сага о Бриттланде»
Она молчала, уставившись в пол. — Это твоя вина! Ты должен был позаботиться о ней! Да хотя бы замуж выдал. Даже если приданого нет, так ведь не страшненькая. Кто-нибудь бы да взял. Девчонка вдруг свернулась в клубочек и разрыдалась. — Эй, да ты чего? Дам я тебе монету, хоть и не получил ничего. Брат внимательно вглядывался в мое лицо, а потом сказал: — Ты так ничего и не понял? — Не понял чего? — Мы бритты. Да ясен пень, бритты. Говор-то не наш, мягкий да картавый. И что? И тут до меня дошло. Рунный бритт! Рунный! Хоть всего две руны, но то уже преступление. — Не убивайте моего брата! — девчонка кинулась мне в ноги. — Он не виноват! Он не хотел! Это случайно вышло. Собака на меня кинулась, а он ее сильно пнул! Она и издохла. Он бы никогда… Я ошарашенно смотрел на нее и не знал, как лучше и ответить. Вот кому повезло! С одного случайного удара отхватить божью благодать! Не то, что мне. — Не надо, — мрачно буркнул бритт. — Если б первая руна была… — И то правда. А как вторую получил? Стаю собак отпинал? — Да не все ли равно? Ты теперь должен меня убить. Должен. И снова я кому-то должен. — С чего бы? Хёвдинг сказал, что можно убить рунного бритта безнаказанно. А что я должен его убить — ни слова не было. — Так… ты не будешь его убивать? А ведь благодать! Ты станешь сильнее, — девка аж реветь перестала. — Мне с его второй руны никакого прибытка. Фомрир дает мне силу лишь за смерть более сильных, чем я. Что убью его, что не убью — ничего не будет. Так как ты вторую руну получил? Поди, из дома носа не кажешь. Потому сестра и пошла торговать собой? Парень покачал головой. — Ты все еще не понял? После этой вашей благодати я по сути стал трупом. Ходячим мертвецом. Стоило мне показаться днем на людях, как меня бы убили. Потому я решил уйти из Сторборга. В леса. — А-а. К другим рунным бриттам. — Да. Но зачем им однорунный, без оружия и навыков? А ведь я должен и сестру защитить. Потому решил, что поднимусь до третьей руны, тогда и меня, и сестру возьмут. Сначала ходил по ночам, резал собак и овец в верхнем городе. — У нордов, — пояснила сестра. — Потом понял, что нужно убивать нордов. Так и уважения больше, и будет, о чем рассказать лесным. Попросил сестру привести кого-то помоложе. Она привела двурунного. Пока он штаны снимал, я ему проломил голову. Так у меня появился нож и боевой топор. В этот раз я сказал взять кого-то посильнее. Трупы в городе прятать несподручно. Хотел за раз на третью подняться. А эта дура привела пятирунного! — Так я же не знала! Только и чувствовала, что сильнее тебя, как ты и хотел. А уж насколько… Как понять? Для меня вы все как одно, — всхлипнула она. — Вон оно чего, — сообразил я. — Так меня сюда убивать привели. Девчонка замолчала. Брат ее сидел, как прежде, только кулаки сжал да сам напрягся. Вот-вот прыгнет. — Я-то думал, ты за ее честь вступился, потому сразу и не убил. А раз все не так… — Ты только сестру не тронь. Не хотела она, — сквозь зубы произнес брат. Я видел, что ему страшно. Страшно, но он держался молодцом. Не ожидал я такого от бритта. — А дальше что? Убью я тебя. А она куда? На улицу? Собой торговать? Он устало пожал плечами. Я задумался, как же дальше быть. Убивать никакого толку, оставить в живых — так ведь он мог и кого-то из наших прирезать. На Тулле бы силенок не хватило, а вот Видарссона или Аднтрудюра легко бы прибил. Да и все равно ненадолго. Рано или поздно схватили бы и его, и его сестру. — Слушай, а почему Красная площадь зовется красной? — Так ведь это… — удивился бритт, — когда норды захватывали город, на площади собрались оставшиеся бритты. Там были и их жены, и дети, и старики-родители, и уже понятно было, что не выдюжат. Потому упали бритты на колени, бросили оружие и взмолились, чтоб не тронули их семьи. Но не пощадили их норды, убили всех до единого. Крови было столько, что земля пропиталась ей и долго оставалась красной. Сейчас уже не видно ничего, но название так и осталось. — Зря бросили оружие. Если б храбро сражались до последнего человека, может, и пощадили бы остальных. Видать, посчитали, что ваша кровь — кровь слабаков, и нет смысла оставлять женщин, от которых слабаки будут рождаться. — Может, и так. Давно это было. — А стихи складывать умеешь? Парень еще не понял, к чему эти вопросы, но почуял, что дело важное. — Умею, только не по вашему, а иначе. — На нашем языке? — Могу и на вашем. — А ну сказани чего-нибудь. Бритт сглотнул слюну, поднял глаза к небу и прочитал-пропел: — Кто одинок в печали,
Тот чаще мечтает
О помочи божьей,
Когда на тропе далекой,
На морской, незнакомой
С тоскою в сердце
Он меряет взмахами
Море ледяное,
Одинокий изгнанник,
И знает: судьба всесильна.
[1]
Глава 7
Тяжелый взгляд Альрика не предвещал ничего хорошего. Он заснул лишь под утро в объятиях двух женщин, и мое радостное приветствие почему-то не осчастливило его. — Тебе прям сейчас надо? — Я насчет скальда. Он скривился, распихал своих баб, вылез из-под одеяла. Голышом прошел до стола и в два глотка выхлебал остатки из кувшина, что бы там ни было. Сел напротив меня, положил руки на стол и сказал: — Ну, давай. Что ты натворил? Кого убил? Почему без шестой руны? Я покосился на женщин. — Лучше бы без них. Беззащитный, не пошевелившись, рявкнул так, будто был на корабле в бурю: — Подъем! А ну выметайтесь! Спящих красоток будто подбросило на лавке. Они взметнулись, схватили свои вещи, подобрали выпавшие монеты и исчезли за дверью. — Ну? — Я нашел нам скальда. Никого не убил, ничего не натворил. — Кто? — Я. Я никого не убил и ничего не натворил. — А он? — А он убил. Альрик дернулся и окончательно проснулся. — Что? Кто кого убил? — Скальд, которого я нашел, — терпеливо повторил я. — Ты же сказал, без скальда не возвращаться. Я нашел скальда. У него стихи чудные, не похожи на наши висы, но хорошие. Песни знает. |