
Онлайн книга «Любимый забытый муж»
— Ты ранена, тебе нужна помощь. Я могу обеспечить тебе уход. Потом, когда тебе станет лучше, ты сможешь уйти. Она смотрела на него как на незнакомца, и Анджело молча признал, что теперь они не враги, а союзники. Он обязан заботиться о ней, пока та не выздоровеет и не вернется к нормальной жизни. Не надо упрекать ее прошлым. Ей нужен покой, а не его насмешки. — А если… — Пауза. — Ко мне не вернется память? Али вздернула подбородок и выпрямилась, словно готовясь к такой возможности. Анджело заметил страх в ее глазах и почувствовал, как смягчается. Она старается быть сильной, хотя боится худшего. Анджело вышел из‑за стола и шагнул к Алли, остановившись на расстоянии вытянутой руки от нее. — Доктор говорит, что это крайне маловероятно. Он считает, лучший способ восстановления памяти — отдых и отсутствие стресса. И то и другое ты получишь в моем доме. — Он глубоко вздохнул. — Я буду лучшим хозяином. — Не нужно. Я понимаю, почему тебе не нравится, когда я рядом. — Я вел себя нехорошо, — признал он, — и это меня огорчает. — Он был гордым, но порядочным человеком. — Позволь мне исправить это. Заключим перемирие? Я постараюсь не вспоминать прошлое, а ты попытайся не волноваться о будущем, а дальше посмотрим, как пойдет. Она с подозрением прищурилась, глядя на него: — Зачем тебе все это? — Мне не нравится, каким я становлюсь, когда зацикливаюсь на прошлом, — произнес он и удивился самому себе. Он только что признал, что их общее прошлое изменило его. Она кивнула и расслабила плечи. — Мне тоже не нравится женщина, которой я была в прошлом. Анджело всмотрелся в ее лицо, размышляя, может ли ей доверять. Если он будет пытаться предугадать каждый ее шаг, то сойдет с ума. Он должен остановиться. Что она вообще может ему сделать? На этот раз ей не одурачить его. — Я предлагаю жить настоящим. Она колебалась: — А если ко мне не вернется память? — Мы последуем совету доктора. Если через неделю не будет никаких изменений, он проведет новое обследование. Анджело наблюдал, как Алли обдумывает его доводы. Странно, но, когда она наконец кивнула в знак согласия, он почувствовал облегчение. — Хорошо. Она шагнула вперед, протягивая ему руку, чего Анджело не помнил из прошлого. Она предпочитала поцелуи в щеку. Он удивился тому, какое у нее твердое и деловое рукопожатие. — Я постараюсь не путаться у тебя под ногами, — сказала Алли спокойно, но отрывисто и высвободила руку. Они больше не станут целоваться. И не важно, как сильно она хочет физического удовольствия и этого мужчину. По ее спине пробежал холодок, когда она вспомнила, что он ей сказал. Оказывается, она заманила его в ловушку из‑за его денег. Нет, гораздо лучше сделать так, как он предложил, и жить настоящим. — Одно условие, — произнес Анджело глубоким голосом. Сердце Алли забилось чаще, она затрепетала. — Какое? — прохрипела женщина, и у нее сжалось горло. Как жаль, что ее так влечет к Анджело. Она не знала, как контролировать свое предательское тело. — Прости, что огорчил тебя рассказом о прошлом. Надо было найти более подходящий способ. Алли посмотрела в его бездонные карие глаза. Раньше она читала в них гнев и отвращение, потом страсть, а теперь увидела сожаление. — Воспоминание о прошлом разбудило давно забытые чувства. Этого не повторится. — Спасибо, Анджело. Его извинения казались важными. Он признал, что не только она вела себя плохо. Алли внимательно оглядела Анджело и увидела перед собой другого мужчину. Интересно, каким он был, когда они впервые встретились? Наверняка не таким суровым. Был ли он очаровательным и соблазнительным? Влюбилась ли она в него пять лет назад? Она моргнула, и ее подозрения усилились. Скорее всего, из‑за любви она вела себя так ужасно. У Алли перехватило дыхание, когда она краем глаза заметила в дверях Розетту. Выражение лица экономки было пустым, но ее глаза сверкали. Алли торопливо отошла от Анджело, когда экономка что‑то сказала ему по‑итальянски. — Отлично, — сказал Анджело по‑английски. — Давай их сюда. Алли опешила. Розетта подошла ближе, и она поняла, что экономка понимает по‑английски. Они мало общались, и Алли думала, что это из‑за языкового барьера. Ее щеки залились румянцем, когда она поняла: Розетта просто предпочла с ней не разговаривать из‑за того, что случилось раньше. Экономка протянула ей две большие сумки. — Розетта ездила на материк за одеждой для тебя, — сказал Анджело. Алли очень нужна была одежда. У нее были только футболка и бикини. А также халат и несколько старых рубашек Анджело. Она достаточно оправилась, чтобы понять, как сильно ее тревожит то, что носит его одежду. — Большое спасибо, Розетта. Это очень мило с вашей стороны. Она считала, что у экономки плотный рабочий график, учитывая отменное состояние особняка и изысканную еду, которую та готовила. — А разве вам не подошла одежда, которую я вам принесла? — удивилась Розетта. — Вам нужно что‑нибудь поприличнее? Алли сильнее покраснела, когда наклонилась к сумкам, и ворот ее халата распахнулся. — Примерь одежду, — сказал Анджело. — Розетта ориентировалась на размер твоего купальника. Алли почувствовала себя неловко, когда вытащила из сумки что‑то из черного кружева, прозрачный бюстгальтер и стринги, а не футболку и шорты, как она ожидала. Во второй сумке был сарафан на бретельках с нежным цветочным принтом в розовых и лавандово‑голубых тонах. — Ой! — Алли прижала к себе сарафан. — Как мило! Спасибо, Розетта. Он мне нравится. — Она проигнорировала испуганный взгляд экономки и улыбнулась ей. — Я уверена, что он мне впору. Если придется его ушить, мне понадобятся иголка и нитки. Розетта медленно кивнула: — Конечно. — Она смотрела на Алли как‑то странно. Алли снова полезла в сумку и вынула оттуда другую одежду, что‑то однотонное и явно стильное. Она была модной и хорошо сшитой, но слишком нарядной для дома. — Спасибо, — снова сказала Алли, переводя взгляд с Розетты на Анджело. — Дайте мне чек, чтобы я знала, сколько должна. Экономка приглушенно фыркнула, что‑то произнесла по‑итальянски и по кивку Анджело вышла из комнаты. — Я сделала что‑то не так? — Все в порядке, — ответил Анджело, но его тон и насмешливый взгляд говорили об обратном. |