
Онлайн книга «Зеркала и галактики»
– Я и говорю: избыточный натурализм. Хоть бы тряпку какую накинули… как ее… драпировку. – Многим культурам был свойствен культ обнаженного тела, и они его не стыдились, – заметил Джойс. Видно, вдали от «Испаньолы» парни ощутили небывалую свободу и отпустили свои языки. – И все-таки они не выпячивали то, что положено прятать, – стоял на своем мистер Трелони. – На Энглеланде такую скульптуру только в Веселом районе ставить. – Неправда, – тихо возразил Том. – Это потрясающе. Он был молодец, этот парень. – Ладно, – решительно сказал Крис Делл. – Что еще вы нашли? – Тут рядом. – Хантер принялся разбирать соседний куст. – Вот. Среди вывернутых желтой изнанкой кверху листьев оказалось маленькое тельце из того же белого камня с дымчатыми прожилками. Худенькая голая девочка беспомощно лежала на спине, согнув ноги с острыми коленками, приподняв голову, оторвав ее от постамента. Лицо было некрасивым и бессмысленным, словно девочка была идиоткой. Тонкие руки-палочки были сжаты в костлявые кулачки, живот провалился, кожа обтягивала хрупкие ребра. – Аллегория голода и болезней, – произнес доктор Ливси. – У нас в клинике однажды лежала такая. Ее заперли в пустом доме. Она пробралась к соседям и спряталась, а они закрыли дом и надолго уехали. – Частные лица ее не возьмут, – размышлял сквайр. – Разве что в музей какой или картинную галерею. И опять же: почему было не изобразить ее со сведенными коленями? Ребенок не понимает, но взрослые-то должны. – Каждый видит свое, – хмуро отозвался Крис Делл. – Мэй – гадость в небе, вы – гениталии. – Крис, я бы вас попросил… – Джойс! Что тут еще? – Женщина. – Охранник перешагнул через девочку, запутался в цепких ветках, упал. – Тьфу, черт… Но она попорчена. Вандализм, – добавил он важно, продолжая играть дурака. Джойс убрал ветки. Женщина лежала на спине, смирно, как покойница. Старая, дряблая плоть. Мне стало жаль усилий, с каким неведомый мастер вытачивал и шлифовал каждую складку, морщинку, вмятину оплывшего старушечьего тела, расползшегося в стороны живота и безобразных грудей. Аллегория старости должна быть более благородной. Или хотя бы менее беспощадной. И что сделали с лицом несчастной статуи? Разбили, раскрошили. С какой же силой надо было бить по камню, с какой злобой… Во вмятины разбитого лица насыпались опавшие листья. Джойс смахнул их. – Э, взгляните. Доктор, что это с ней? Доктор Ливси обошел скульптуру и нагнулся над каменной головой с растрепанными жидкими волосами. – Господи, – вымолвил он. Разбит был не камень: размозжено лицо женщины; нос, лоб, щеки вбиты внутрь головы – и тщательнейше воспроизведены в белом камне. – Это уже гадство, – сказал Мэй. – Мистер Трелони, такую скульптуру у вас купят только маньяки. – Я ее и брать не буду. – Сквайра передернуло. – Здесь есть еще что-нибудь? – спросил второй помощник у охранников. Те неловко переглянулись. – Нехорошо разграблять подчистую, – пробормотал Хантер. Сквайр оживился; похоже, он до сих пор был не в курсе. – Где? – наседал Крис Делл. – Их много, – пробубнил охранник. – Что ж мы – все и сопрем? – Все не будем. Показывай. – Там, – Хантер махнул рукой вглубь парка. – Недавно стоят, еще не заросли. Мистер Трелони ринулся осматривать новые нежданные сокровища, а меня Джойс придержал за локоть. – Где твой болтливый зверь? – В глайдере. – Не оставляй без присмотра. Мало ли, случится неприятность. – В каком смысле? Джойс неопределенно повертел в воздухе кистями рук. – С болтунами часто случаются неприятности. – Он зашагал к поджидающему меня лисовину. – Том, не распускай зверюгу. Всюду бегает, треплет языком. Не ровен час, доболтается. У Тома округлились глаза. Нас предупредили. Это что же – сквайр велел Джойсу втихаря удавить поюна? Зверя, который разговаривает голосом Юны-Вэл? Если Джойс не удавит, сквайр Хантеру велит. А при случае и сам может наступить, сослепу да невзначай. Только за то, что Александр повторил глупости, которыми сквайр доводил лисовина? Я бросился догонять Мэя. – Пожалуйста, вызови Рейнборо. Пусть он пересадит поюна в глайдер Криса. Навигатор посмотрел на меня, как на идиота, однако просьбу уважил. Мне стало спокойнее. Впереди, в царящем под кронами зеленоватом сумраке, забелели статуи. – Экая толпа, – сказал лисовин. – Наверняка они хуже тех. – Почему? – оглянулся Джойс. – Когда хорошего делают сразу много, оно резко хужеет. – Мудрец, – усмехнулся охранник. Мистер Трелони первым достиг скульптур и затоптался в явной растерянности. Крис Делл стремительно прошелся среди них и повернул назад. – Мэй, камеру не взяли. – У меня есть, – отозвался Хантер, с мрачным видом стоя среди коллекции, которую хотел уберечь от разграбления. Лисовин ошибся: эти скульптуры не уступали трем первым. Тот же белый с дымчатыми прожилками материал, та же поразительная тонкость отделки. Только здесь не было ни женщин, ни детей, ни стариков. – Но это же сущее неприличие! – возмутился сквайр. – Полсотни голых мужиков. Куда я их дену? – Оставьте здесь, – предложил Джойс. – Какой свободолюбивый народ их создавал, – заметил доктор Ливси. – Они все рвутся убежать. И верно: кто-то, поверженный наземь, пытался вскочить, кто-то силился подняться с колен, а большинство готовы были сорваться с постамента и бежать, бежать… – Всюду извращенцы, – бормотал сквайр. – Сплошной RF. Голые – и обнимаются. Лисовин потянул меня туда, где ворчал мистер Трелони. Я пошел с ним, хотя извращенцами не интересуюсь. И Мэй направился туда же, и Делл с камерой. На одном постаменте стояли двое: парень помоложе, тонкий в кости, как наш лисовин, чем-то смертельно напуганный, и плотный мужчина постарше, одной рукой обнимавший младшего за плечи. Я множество раз видел, как точно так же поддерживали друг друга наши risky fellows. – Их сорок один человек, – сообщил любивший точность Крис Делл. – Вы правы, мистер Трелони: это RF. – Экипажи капитана Флинта? – предположил Том. – Памятники? – Может, и памятники, – Мэй скребнул ногтем постамент, достал нож и попытался острием провертеть углубление. – Твердый, зараза… То-то ребят с «Эльдорадо» раздели и поволокли голыми. Доктор Ливси с новым интересом осмотрел ближайшие скульптуры. – Уж больно они натуральные, – произнес он озабоченно. – Вы уверены, что это настоящие изваяния? Верь я в магию, сказал бы, что живых людей просто обратили в камень. Надо узнать волшебное слово, и они оживут. – Доктор подождал ответа от космолетчиков. – Крис, что вы скажете? Магию RF я уже наблюдал. |