
Онлайн книга «Прокурор срывает печать»
— Я непременно посвящу тебя во все тонкости, — заверил ее Селби. — Наверное, — поддержала его девушка, — ты позволишь мне миновать секретаря твоего секретаря, затем самого секретаря и вступить в святилище. Ты будешь толстым, самоуверенным и процветающим, и ты сообщишь мне, что только что заключенное соглашение является важнейшим событием для нашего графства за десятилетия, оно принесет дешевую энергию в этот регион и тем самым позволит крупным предприятиям воспользоваться открывающимися возможностями… Да неужели жизнь должна следовать таким законам? — Каким, Сильвия? — Законам, по которым успех ведет к благосостоянию, жирку и самоуверенности? — Не знаю. Никогда не думал об этом. — Так подумай сейчас, Дуг. Ведь ты возвратишься к нам героем, преуспеешь во всех своих начинаниях. Может быть, есть дела получше, чем организация слияния электроэнергетических компаний? Возможно, ты сможешь заняться чем-то действительно большим, тем, что улучшит жизнь людей. — Именно слияние компаний сделает это. Появится много новых рабочих мест, работы… — Работы! — прервала она его. — В этом вся проблема. Только потому, что мы прошли через тридцатые годы, мы не думаем ни о чем, кроме материальных ценностей. — Послушай, я не намерен без борьбы уходить с прибыльного поста юриста крупной корпорации, увольнять секретаря моего секретаря и самого секретаря, а также позволить, чтобы соглашение о слиянии не было заключено. Сильвия улыбнулась в ответ: — Мне кажется, ты без борьбы не уступишь ни в чем. Ладно, вернемся к нашим убийствам, а слияние энергетических компаний пусть подождет естественного хода истории Мэдисон-Сити и дальнейшего развития корпоративного права. Оба рассмеялись. — Мне хотелось бы напасть на след той пары, что сошла с поезда. Эта маленькая пожилая женщина не выходит у меня из головы. — Та, с белой гарденией? — Да, она — личность, настолько цельный тип, что я не представляю ее каким-то образом замешанной в убийстве. — У тебя нет никаких оснований подозревать ее. — Бесспорно, она не замешана, — продолжал Селби, — но так же бесспорно, что с нашим делом здесь есть какая-то связь. Я многое бы дал, чтобы узнать, что стоит за белыми гардениями и поездкой Карра на вокзал. — Ну уж этого тебе от Старого АБК никогда не узнать. — Давай предположим, — задумчиво произнес бывший прокурор, — что Рофф собирался встретить двух пассажиров поезда. Допустим, Рофф заказал белые гардении, чтобы быть готовым к встрече свидетелей. — Свидетелей? — Они должны быть таковыми, — сказал Селби. — Я не представляю их в иной роли. — Но свидетели чего? — Хотел бы я знать. — Ну хорошо, допустим, они свидетели. Что происходит потом? — Потом на сцене тихонько появляется Карр и набрасывает на них свою сеть. Сильвия аккуратно положила нож и вилку на тарелку и спросила: — Да ты осознаешь, что говоришь? — А что? — В том случае, если ты прав, Карр должен был знать, что Рофф мертв и не может встретить поезд. Он должен был знать, что без страха может приколоть белую гардению и представиться именно тем, кого свидетели предполагали встретить. — Если, конечно, это были свидетели, — вставил Селби. — Дуг, но это же означает, что Карр замешан в убийстве по самые уши. — Я просто говорю о Роффе и о том, что он заказал гардении, — осторожно сказал Селби. — Продолжай, пожалуйста. — Если попытаться свести концы с концами, — продолжал Селби, — то весь рассказ Карра о том, что случилось с теми пассажирами, весьма сомнителен, особенно в части, касающейся времени. — Совершенно верно, — поддержала собеседника Сильвия. — Объяснения звучат весьма логично и убедительно, пока ты слышишь их из его уст. Лишь после того, как ты уходишь от Старого АБК, начинаешь понимать, что в изложении фактов он оставил для себя массу лазеек, чтобы выскочить в случае необходимости. — Допустим, он подобрал этих двоих на железнодорожном вокзале, оттуда проехал на автобусную станцию, провел там пять — десять минут, вышел и отправился по ресторанам в поисках Аниты Элдон. Остается еще масса времени, которое не покрывается этими событиями. И я не думаю, что он сумел так просто узнать на автобусной станции, что Анита пошла в кафе. Скорее всего, она сумела его об этом известить каким-то образом. — Куда ты гнешь, Дуг? — Я интересуюсь, — сказал Селби, — не включал ли поиск клиентки и визит в отель. — Допустим, включал, что из того? — В таком случае там он вполне мог увидеть Генри Фарли. — Значит, ты все-таки считаешь Фарли отравителем? — Не знаю, — задумчиво протянул Селби. — Просто я пытаюсь реконструировать возможные действия Карра. Я… Они услышали звук шагов в коридоре между кабинками, Селби поднялся на ноги, чтобы оказаться выше перегородки. — Это Рекс. Похоже, он вне себя. Брэндон заметил поднятую руку Селби и подошел. — Ну как? — спросила Сильвия. — Никаких комментариев, — последовал ответ. Ее лицо залилось краской. — Ты что, не собираешься мне ничего рассказать? — Я все рассказал, полностью, процитировал полностью: «Никаких комментариев». — Она ничего не сказала о телефонных переговорах?! — изумленно воскликнул Селби. — Именно. Судя по выражению лица Селби, он был потрясен таким поворотом событий. — Я просто отказываюсь поверить в это, Рекс. — Ты сказал ей о том, что мы сумели выяснить? — спросила Сильвия Мартин. — Я сказал, что хочу узнать о ее телефонном разговоре с Фредом Роффом вчера вечером. Она прикинулась, будто не понимает, о чем речь, и мне пришлось привести факты. Я сказал, что беседа продолжалась двадцать минут, что Рофф рассчитался в отеле и ранним автобусом отбыл в Мэдисон-Сити, что там он отправился в гостиницу, зарегистрировался и был убит, что я расследую это убийство и хочу все знать о возможных его мотивах. — Как она восприняла твои слова? — Слушала, пока я не кончил, начала было что-то говорить, но тут же умолкла, подумала минуту, посмотрела мне прямо в глаза и заявила: «Никаких комментариев». |