
Онлайн книга «Похищенные голоса»
– С каждым разом у тебя получается всё лучше, – похвалила его Молли. – Это ещё не весь фокус, – ответил Джек. – Теперь вы должны дать мне что-нибудь ценное. Молли сняла наручные часы, и все остальные с улыбкой посмотрели на неё. – Ты уверен, что я получу их обратно в целости и сохранности? – Совершенно уверен, – негодующе ответил Джек. Он взял у Молли часы, бросил их в карточный цилиндр и театральным жестом накрыл его своим плащом. После этого он дважды постучал по нему волшебной палочкой, убрал плащ и перевернул цилиндр вверх дном. – Они исчезли! Потрясающе! – Дядя Билл захлопал вместе с остальными. – Ничего потрясающего, – заметила Молли. – Я потеряла часы. – Нет, – возразил Джек. – Ты сама это прекрасно знаешь. – Фантастика! – воскликнул дядя Билл. – Скажи нам, как ты это делаешь! Джек с достоинством выпрямился. – Волшебник никогда не раскрывает свои секреты, – ответил он. – Верно, Джек, – согласилась Молли и подмигнула дяде. Билл широко улыбнулся. – Ещё! Ещё! – закричала Мелоди. Кэтрин с тревогой взглянула на Гарриет, но, несмотря на шум, та спокойно спала. Она подняла голову и довольно улыбнулась. – Да, Джек, покажи нам что-нибудь ещё. – В следующем фокусе, – объявил Джек, – я сделаю так, чтобы исчез меч сэра Перси. Он повернулся к ведёрку для угля, но сэр Персиваль вместе с конём уже исчезли. Молли удивлённо нахмурилась – Джек действительно показывал фокусы всё лучше и лучше, – но тут Артур толкнул её в бок и незаметно указал куда-то в сторону. Над ведёрком поднималось маленькое облачко угольной пыли. Возможно, сэр Персиваль и поклялся в вечной верности юному принцу Джеку, но он не собирался расставаться со своим мечом ради фокуса. – Странно! – «Невероятный Корнелл» выглядел очень расстроенным. – Он был здесь. Куда он делся? – Наверное, отправился на битву, – быстро сказала Молли и вытащила из кармана монету. – Смотри, у меня есть фунт. Заставь его исчезнуть, если сможешь. Джек не смог устоять, и Молли с облегчением поняла, что он тут же позабыл про сэра Персиваля и Брекспира. Твёрдо решившись доказать свой магический талант, Джек трижды заставил монету исчезнуть и снова появиться. Внезапно в окна хлынул яркий свет. Гарриет зажмурила глаза, заворчала, провела пухлыми ручонками по векам и яростно закричала. Все застыли, стараясь не смотреть на неё. – О нет! – простонал Артур. – Ей не нравится солнечный свет. – И солнце появилось в тот самый момент, когда она заснула, – мрачно заметил дядя Билл. Кэтрин устало поднялась, и Нэнси поспешила к ней. – Не беспокойся, Нэнси. Я отнесу её наверх. Может быть, она просто хочет вернуться в кроватку. – Или к своему пауку, – грустно шепнул Артур. Молли сочувственно посмотрела на него. Тучи начали рассеиваться. Пыльный воздух рассекали лучи яркого полуденного солнца, и Молли, прищурившись, встала. Хотя представление Джека было очень интересным, она была рада, что погода снова улучшилась. Ей не терпелось вернуться к мисс Бэдкрамбл и продолжить поиски в музее. Она знала, что кузен мечтает от этом ещё больше неё. – Пошли, Артур, – сказала Молли. – Давай вернёмся к мисс Б. – Хорошая идея. – Артур оживился. – Пап, мы пойдём в деревню, ладно? – Отлично, Арт. Только возвращайтесь к ужину. Молли машинально взглянула на запястье. – Погоди! Джек, ты так и не отдал мне мои часы. – Ах да! – Джек перевернул карточную шляпу и потряс её. – Эй, осторожнее! Джек нахмурился и сунул руку в шляпу. – Но они исчезли. Молли закатила глаза. – Не говори глупостей, Джек. Мне нужны часы прямо сейчас. Джек моргнул, готовый расплакаться. – Но я не шучу, Молли, они правда исчезли. – Они в тайном отделении, – нетерпеливо прошипела Молли, когда дядя Билл отвернулся, тихо посвистывая и делая вид, что ничего не слышит. – Их здесь нет. – Джек засопел и потёр нос. – Я посмотрел, а они исчезли. У меня слишком хорошо получилось. Обещаю, я скоплю денег и куплю тебе новые. – Молли, забудь! – Артур потянул её за руку. – Найдём их потом. Он всё ещё играет, оставь его в покое. – Я не играю, я не… – с несчастным видом начал Джек, но Артур потянул Молли к двери. – Забудь! Нам надо заняться делом. Молли медлила. Джек действительно выглядел расстроенным, и он не умел врать. Может быть, её часы выпали из тайного отделения и лежали под столом? Она поищет их позже. Молли хотелось поскорее вернуться в музей. – Ты прав, Джек. Часы исчезли, но я уверена, что они найдутся. Пошли, Арт. – Да, воспользуйтесь хорошей погодой, – устало добавил дядя Билл. – Пойду посмотрю, как твоя мама справляется со зловещим младенцем. Молли с трудом улыбнулась, стараясь скрыть удивление. Наверное, дядя ужасно устал. – Бедный дядя Билл, – шепнула она Артуру. – Они оба ужасно устали. – Да. Если бы они только знали, насколько верно прозвище «зловещий младенец». – Хорошо, что он не знает. – Молли вздрогнула. – Давай выясним, что мы можем с этим сделать, прежде чем твои родители обо всём узнают. Когда погода прояснилась, Кроуснест оживился, как будто туристы и местные жители понимали, что им надо воспользоваться мгновениями настоящего лета. Стойки с открытками и футболками вернулись обратно на тротуары, и покупатели осаждали кафе-мороженое семьи Риццо. Артур сошёл с тротуара, чтобы не столкнуться с полной туристкой в пышном сарафане, а потом указал на другую сторону улицы: – Смотри! Из дверей мини-гостиницы выходила молодая женщина с огромной сумкой, из которой торчали совки и лопаты. – Кажется, это мисс Френч. Из команды доктора Девениша. – Точно! – согласилась Молли. – Давай ей поможем. Она кажется намного любезнее, чем он. – И наверное, поэтому ей и поручили нести все эти вещи, – заметил Артур. – Мисс Френч! Женщина остановилась и тут же широко улыбнулась: – Привет! Вы были в музее. – Да. Вы нашли то, что искали? – спросил Артур, быстро перебегая улицу. – Мы только начали раскопки, – радостно ответила она. – В лесу рядом с поместьем Рейвенсторм. – Мы как раз там живём, – сказала Молли, бросив беглый взгляд на Артура. – Я имею в виду в поместье. Давайте мы поможем вам донести вещи, мисс Френч. Кажется, вас слишком сильно нагрузили. |