
Онлайн книга «Вкус страха»
Но все оказалось совсем не так. Это была ловушка — предлог, чтобы заманить их в засаду. Фицджеральду, оставленному в тылу в качестве экстренной огневой поддержки, набросили на шею удавку. Затянув ее достаточно для того, чтобы кислород и глюкоза перестали поступать к мозгу и человек отключился. Фицджеральду повезло, что нападавший посчитал его мертвым и не стал добивать выстрелом в затылок. Он очнулся на базе с двадцатью семью швами на горле. Больше из его отряда не выжил никто. Фицджеральд выкурил одну за другой пару сигарет, пока минут через двадцать в «Клуб железнодорожников» не вошел приятель барменши, пьяный в стельку. На нем были клетчатые шорты и расстегнутая рубаха, открывавшая безволосую грудь и живот. Фицджеральд встретил его у дверей. — Меня зовут Майкл, — сказал мужчина заплетающимся языком, глядя на него красными с перепоя глазами. — Ну, как Майкл Джордан… — У тебя есть лодка? — спросил Фицджеральд. — У меня есть лодка. Куда тебе нужно? — Вниз по реке. — По Лукуге? — мужчина покачал головой. — Там ничего нет, кроме проблем. — Мне нужно именно в ту сторону. — Ты не понимаешь. Там май-май, повстанцы. Они убивают любого встречного белого. — Значит, я постараюсь не попадаться им на глаза. — Ну, смотри, приятель. Это твоя жизнь. Мое дело предупредить. Я ведь тебе не мамочка, верно? Сколько платишь? — Сначала покажи лодку. Майкл пожал плечами и повел Фицджеральда по пыльной центральной улице. Они несколько раз сворачивали в боковые переулки, пока не вышли к мрачному одинокому домишке. Дощатые стены не видели свежей краски уже несколько десятилетий, а остатки старой, персиковой, облупились и почти совсем осыпались. В доме не было ни одного целого окна. В довершение всего, фасад был испещрен отметинами от осколков минометных мин. — Красиво тут у тебя, — заметил Фицджеральд. — Внутри есть генератор, — с гордостью заявил Майкл. — Это один из немногих домов в городе, где есть электричество. По заросшей травой тропинке они вышли во дворик. Посреди него в окружении травы по пояс и всевозможного хлама лежала вверх дном пятиметровая деревянная лодка. Фицджеральд осмотрел корпус и не нашел в нем ни дыр, ни трещин. На воде удержится. — Мотора нет, — сказал он. — А ты не говорил, что тебе нужен мотор. — Я что, похож на гребца? — Я могу добыть тебе мотор. Но это будет стоить больших денег. — Еще мне нужно две канистры топлива. — Хороший бензин трудно раздобыть. — У тебя ведь есть генератор. Уверен, ты знаешь, где его найти. — Это тоже будет недешево. — Я дам тебе сотню американских сейчас и еще сотню, когда верну лодку. — Две сотни сейчас и две, когда вернешь лодку. Фицджеральд понимал, что это больше денег, чем этот парень увидит за год. И все же ответил: — Две сотни сейчас. Еще сотню, когда вернусь. — Договорились, мой белый друг, — тут же ответил Майкл. — Встретимся под мостом, где бульвар Лумумбы пересекает Лукугу, через два часа. — Через час. — Хорошо, через час. * * * Пьяница Майкл опоздал на двадцать минут. Он прибыл в сопровождении двоих мускулистых молодых парней. Они втроем тащили лодку: двое держали корму, третий — нос. По пути к берегу Фицджеральд разглядел между передней и средней банками две ржавых канистры. На корме был установлен зеленый мотор годов, наверное, пятидесятых. На его корпусе красовались желтые буквы: «Джонсон». А под ними: «Си Хоре 25». Фицджеральд выбросил окурок и подошел. Майкл улыбнулся: — Вот твоя лодка, твой мотор и твой бензин, — торжествующе объявил он. — Мотор работает? — Работает. Фицджеральд передал ему две хрустящие стодолларовые купюры. Майкл принял деньги, потом словно над чем-то задумался. — Спасибо, — сказал он. — Но этого, к сожалению, мало. Это хороший мотор. Мне пришлось напомнить о кое-каких старых долгах, чтобы его заполучить. Бензин тоже вышел дороже, чем я рассчитывал. Зато хороший, чистый. Фицджеральд не ответил ничего. — Мне нужно больше денег. Так будет честно. — Насколько больше? — Еще две сотни вперед. — Четыреста долларов? — Другой лодки ты в Калемие не найдешь. Это я тебе гарантирую. — Мы же договаривались. — Это бизнес, — пожал плечами Майкл. — Мне ведь тоже надо как-то выживать, верно? Чего-то подобного Фицджеральд и ожидал. Он выхватил «глок» с глушителем из кобуры под курткой и дважды выстрелил в грудь вымогателю. Майкл рухнул с удивленным выражением на лице. — Зато тебе больше не придется думать о выживании, — сказал Фицджеральд, наклонился и вытащил из пальцев мертвеца купюры. Сложив вчетверо, он бросил их в сторону двоих парней, которые стояли пригнувшись, словно собираясь не то бежать, не то напасть. — Это за лодку, мотор и бензин, — сказал он им. — Такой был уговор. Расплывшись в широких улыбках, парни схватили каждый по купюре и поспешили подняться по крутому берегу. Жизнь в Конго ценилась недорого. Дружба — еще дешевле. * * * Фицджеральд сидел на откидном сиденье лодки, положив руку на рычаг управления двигателем, спускаясь вниз по Лукуге. Через некоторое время он сбросил газ и лег в дрейф. Вытащив «Макбук», Фицджеральд снова посмотрел на показания маячка. Тот остановился четверть часа назад в какой-то точке, меньше чем в семи километрах впереди. Солнце стояло еще высоко, оставалось два или три часа до его захода, и Фицджеральд задал себе вопрос: почему террористы остановились так рано? Значит ли это, что они добрались до цели? Потому что если это так, то он нагонит их еще до заката… Вдруг что-то резко ударило снизу в корму лодки, подбросив его в воздух. Оказавшись в грязно-бурой воде, он вынырнул на поверхность и жадно вдохнул. Быстро оглядевшись, Фицджеральд похолодел. В каком-то десятке метров от него над взбаламученной водой виднелись два крошечных уха и пара выпученных, как у лягушки, глаз. Бегемот. По пути Фицджеральд видел несколько групп этих жирдяев, которые купались обычно за излучиной реки, где вода застаивалась и течение было спокойнее. Всякий раз он слышал громкое фырканье еще до того, как замечал самих животных, и предпочитал обходить их стороной. Самцы очень агрессивно защищали свою территорию и нападали на других самцов, крокодилов и даже небольшие лодки, если они подплывали слишком близко. |