
Онлайн книга «Прокурор держит свечу [= Прокурор бросает вызов ]»
— Затрудняюсь судить, достаточно ли хорошо вы меня поняли, мистер Селби, — произнес он. — Я не хочу, чтобы вы возбуждали это дело. — Именно так я и понял ваши слова. — Тогда все в порядке, — сказал Стэплтон, откидываясь на спинку кресла и улыбаясь. — Я просто боялся, что не совсем ясно выразился. — Я прекрасно вас понял, мистер Стэплтон, — произнес Селби, вставая. Стэплтон взял наполовину выкуренную сигару, удовлетворенно затянулся и кивнул. — Думаю, что недопонимание — целиком на вашей стороне, — продолжал прокурор. — Это вы меня недостаточно хорошо поняли. — О чем вы, Селби? — Мне кажется, что вы меня недостаточно хорошо поняли, когда я сказал, что оставляю за собой право решать, привлекать или не привлекать Триггса к суду на основании имеющейся в моем распоряжении улики. Стэплтон вскочил со своего кресла. — Значит, вы игнорируете мою просьбу? — Почему же? Просто я стою перед лицом выбора, и я сделаю его так, как мне велит мой долг, — ответил Селби. — В таком случае я вынужден попросить вас вернуть мне долговую расписку Джорджа. — Очень сожалею, но этот документ является вещественным доказательством. — Иными словами, вы собираетесь использовать его в качестве улики против моего сына? Нет, не против вашего сына. Против Оскара Триггса. — Это по сути одно и то же. Селби пожал плечами. Стэплтон подался всем телом вперед, уперев стиснутые в кулаки пальцы в крышку стола. — Мне кажется, Селби, что сейчас вы совершаете крупнейшую политическую ошибку, — медленно проговорил он. — Это значит, что вы наконец-то меня поняли, мистер Стэплтон, — улыбнулся прокурор. Стэплтон метнул в него сердитый взгляд. — Послушайте, Селби, я слишком занят, чтобы активно интересоваться местной политикой. Вы что, хотите отомстить мне за то, что я не стал помогать вам во время прошлой предвыборной кампании? — Что вы! Ни в коем случае. — Учтите, эти выборы — не последние, — предупредил Стэплтон, — и я всегда могу выкроить немного времени, когда того требуют мои интересы. — Я понимаю. — Вы хотите остаться на очередной срок? — Возможно. — Полагаю, вы отдаете себе отчет, что мое мнение в этом городе имеет значительный вес? — Безусловно, — ответил Селби. — В свою очередь я хочу, чтобы вы, мистер Стэплтон, запомнили вот что: меня избрали окружным прокурором для того, чтобы я выполнял свой долг так, как мне велит моя совесть. И я буду выполнять его, невзирая на то, чьи интересы это задевает. Лицо Стэплтона начало подергиваться. — Вы доставляете мне массу неудобств, Селби. — Весьма сожалею, — без тени раскаяния произнес прокурор. — Я хотел обсудить с вами еще кое-что, — сказал Стэплтон. — Признаться, это момент столь деликатный, столь сугубо личный, что я едва смог поверить своим ушам, когда Инее изложила мне факты. — Вы имеете в виду мои расспросы относительно бутылки виски? — Да, именно. Не соблаговолите ли объяснить, кто позволил использовать вверенную вам власть для копания в личной жизни человека моей семьи? — Я просто пытался установить, где и кем была куплена интересовавшая меня бутылка виски. В процессе расследования выяснилось, что двенадцать бутылок именно этой марки приобрела ваша дочь в качестве подарка ко дню вашего рождения. — И что вы усматриваете здесь противозаконного? — Абсолютно ничего. — В таком случае я не могу понять, какое вам может до этого быть дело. — Я веду расследование, — ответил Селби. — Расследование чего? — Попытки совершения убийства. — Лучше бы вы побольше интересовались преступлениями, которые действительно были совершены, а не будоражили личную жизнь граждан во имя преступлений, которые якобы могли иметь место. — Возможно, — вежливо согласился Селби. — Однако у каждого из нас своя сфера деятельности, и ни вы, ни я не нуждаемся в советах, как ее лучше организовать. Краска бросилась в лицо Стэплтону, но его голос остался ровным. — Боюсь, Селби, что вы совершенно утратили политическую осмотрительность. Похоже, избрание на низкооплачиваемый пост в довольно непримечательном графстве слегка вскружило вам голову. — Давайте не будем блуждать вокруг да около и перейдем к делу, — предложил Селби. — Итак, что стало с теми двенадцатью бутылками виски, которые подарила вам дочь? — Так ли понимать, что вы допускаете, будто это я отнес бутылку виски в коттедж и отдал ее из сострадания нищему бродяге, единственная заслуга которого заключалась в том, что он собирался отправить кого-то на тот свет и чья семья состояла из дочери, отличавшейся такой низкой нравственностью, что она приняла рождение незаконного ребенка как благо? — Это надо понимать так. — произнес Селби, широко расставив ноги и подняв подбородок, — что я хочу выяснить, что произошло с теми двенадцатью бутылками виски, которые вам подарила ваша дочь. — Как ни странно, — ответил Стэплтон, — я могу отчитаться за каждую из них. Две я взял с собой в поездку. Четыре остались дома. Остальные шесть были выпиты мной и моими друзьями. — Вы в этом уверены? — Абсолютно. — К моменту вашего отъезда невыпитыми оставались только шесть бутылок? — Совершенно верно. — Я не хотел бы казаться назойливым, мистер Стэплтон, — произнес Селби, — но для меня в высшей степени важно выяснить происхождение обнаруженной в коттедже бутылки виски. Обстоятельства, похоже, указывают, что она из вашего запаса. — Меня не интересует, на что указывают обстоятельства, — возразил Стэплтон. — Это невозможно. — А вы не допускаете, что на ваше виски мог покуситься Джордж? — Ерунда! — воскликнул Стэплтон. — У него достаточно денег, чтобы купить себе спиртное. — Когда были выпиты шесть упомянутых вами бутылок? — спросил Селби. — День моего рождения был около полутора месяцев назад. Месяц назад я отправился в поездку. Насколько я помню, четыре бутылки были выпиты сразу на моем торжестве. Две другие я забрал в кабинет и принимал личное участие в их опустошении… Мистер Селби, скажите, почему вам так не терпится повесить, ответственность за эту бутылку на Джорджа? |