
Онлайн книга «Прокурор держит свечу [= Прокурор бросает вызов ]»
Комната оказалась большой и просторной. В те времена, когда дом принадлежал состоятельному фермеру, в нем имелись четыре уютные спальни с прилегающими ванными. Когда дом был перестроен в придорожную закусочную, эти комнаты почти не претерпели изменений. В обстановке нашли отражение вкусы Мэдж Трент. На стенах висело два десятка рекламных плакатов исполнителей эстрадных шоу с автографами. На трюмо была расставлена косметика, одежда висела в шкафу. Постель была заправлена, но помята, словно кто-то лежал на ней поверх покрывала, подушка продавлена. — На этой кровати она и рыдала, — пояснил Триггс. Селби кивнул, подошел к постели и принялся обследовать подушку. Угадав его мысли, Триггс произнес: — Я оставил все, как было утром. Селби указал на туалетный столик, на котором стояла оправленная в рамочку фотография улыбающейся девочки лет пяти или шести. — Это ее дочка? — спросил он. Триггс кивнул. — Где она сейчас? — Не знаю. Она учится в какой-то частной школе. Мэдж просто души в ней не чает. Она каждый вечер звонила своей дочурке по междугородному. Что бы ни происходило, ровно в восемь часов она все бросала и шла заказывать разговор. — Как зовут девочку? — спросил Селби. — Руби. — Руби Трент? — Я не знаю, какую фамилию она носит. Селби пристально взглянул на Триггса. Ему вдруг почудилась в этом человеке какая-то скрытая тревога. Затаенной враждебности больше не было. В его взгляде читалась мольба. — Вам хочется поскорее вернуть Мэдж? — спросил прокурор. — Она хорошая хостесса, — ответил Триггс. — Она умеет поддерживать у публики веселое настроение. — Сколько официанток у вас работает? — Две. — В котором часу они начинают работу? — Одна из них приходит в семь и уходит в два. Другая приступает в восемь и работает до трех утра. — Мэдж много общалась с ними? Быть может, они смогут что-нибудь рассказать о ней? Например, сообщить, где живут ее друзья… — Нет, она намеренно держала их на расстоянии. Она считала, что иначе ей будет трудно ими командовать. — Что ж, давайте взглянем на ее вещи, — сказал Селби. Стоя в дверном проеме, Триггс наблюдал, как Сильвия быстро обследовала ящики бюро, открыла потертый дорожный сундук и просмотрела содержимое чемоданов, уделяя особое внимание косметическим принадлежностям. Селби выдвинул наугад один из ящиков. В нем лежали написанные детскими каракулями коротенькие письма и несколько сделанных цветными карандашами рисунков. Его внимание привлекло то, что все конверты, в которых письма приходили по почте, были, очевидно, уничтожены. — Насколько я могу судить, — сказала Сильвия Мартин, — она убежала через окно в той одежде, которая на ней была, и не взяла с собой никаких вещей. — Я ведь вам так сразу и заявил, молодые люди, — апатично произнес Триггс. — Шериф Брэндон напугал ее до смерти. — Об этом-то я и хотел с вами поговорить, Триггс, — глядя на него через кровать, сказал Селби. — Чего она так испугалась? — Ну… шериф принялся обвинять ее во всем подряд… — В чём конкретно? — Например, в том, что она звонила вам. — Именно! — воскликнул Селби. — Разве люди впадают в истерику из-за того, что их обвиняют в обыкновенном телефонном звонке? Лично я думаю, что здесь что-то не так. А ваши соображения? — Нет у меня никаких соображений, — ответил Триггс. — А вы подумайте. — К чему вы клоните? — Сегодня ночью, между двенадцатью тридцатью, когда Каттингс и Глизон приехали сюда из мотеля, и двумя, когда начался дождь, кто-то катался на их машине. Вам об этом ничего не известно? — Нет. — У меня есть подозрение, — продолжал Селби, — что это могла быть Мэдж Трент. Вы так не думаете? Триггс покачал головой, с минуту помолчал и ответил: — Нет. Конечно, Мэдж несколько раз за вечер входила и выходила. Но чтобы отлучиться надолго… — Дуг, тут есть кое-что интересное, — произнесла занимавшаяся обследованием шкафа Сильвия. Она протянула ему забрызганные грязью черные атласные туфельки. — Вы имеете представление, как на них могла попасть грязь, Триггс? — спросил Селби. Триггс молча оглядел туфли, подумал и коротко ответил: — Ни малейшего. Селби подошел к окну, открыл его и выглянул наружу. Затем вынул из кармана фонарик и поводил лучом по кровле. Ветер слегка унялся. Прибитые к крыше пальмовые листья чуть заметно раскачивались, издавая негромкий шелестящий звук, словно кто-то тайком пробирался по мокрой траве. — Подождите минутку. Я только взгляну, — сказал он и, перемахнув через подоконник, спустился на крышу. Лучик его фонарика забегал в темноте. — Обратите внимание, что Мэдж ничего не стоило добраться до дальнего конца крыши и спрыгнуть оттуда на дорожку, — стоя в оконном проеме, произнес Триггс. — А что ей мешало спрыгнуть здесь? — спросил окружной прокурор. — Не знаю. Но спускалась она именно там. — Откуда вам известно? — Если бы она спрыгнула здесь, на земле бы остались следы. А так она приземлилась на плотно утрамбованную гравиевую дорожку. — Пожалуй, верно. Значит, никаких следов на земле не было. — Нет. Селби спрятал фонарик. — Я поднимаюсь обратно, — сказал он. Он ухватился за край подоконника и подтянулся. Сильвия и Триггс подхватили его под руки. — Значит, вы не думаете, что сегодня ночью Мэдж брала машину Каттингса и куда-то на ней ездила? — спросил прокурор, вновь оказавшись в комнате. — Нет. — И она не выходила из дома в половине шестого, чтобы позвонить мне в лабораторию судебной экспертизы? — не унимался Селби. — Нет, не выходила. Я это знаю точно, потому что в половине шестого мы были вместе. Мы разговаривали. — О. чем? — О разном. — Вы обсуждали происшествие? — Нет, главным образом то, что станет с «Хижиной». Мэдж были нужны деньги, чтобы платить за воспитание девочки, а ее жалованье, естественно, зависело от уровня моих доходов. Поэтому, если бы вы решили перекрыть мне воздух, это оставило бы ее без работы. |